übersetzung :)) ein satz

...komplette Frage anzeigen

4 Antworten

Das ist imho kein Satz, sondern eine Zeile aus einem Lied, und noch dazu hast Du uns -denke ich - ein Komma unterschlagen:
http://www.metrolyrics.com/love-save-the-empty-lyrics-erin-mccarley.html
Also: "Love, save the empty"
Ist immer noch schwierig, da es "empty" als Substantiv eigentlich nicht gibt, aber ich denke hier wird - mithilfe der dichterischen Freiheit - einfach das ...ness unterschlagen.
DANN würde ich übersetzen:
"Liebe, rette die Leere"
und da das immer noch unlogisch ist, wieder mithilfe der dichterischen Freiheit:
"Liebe, rette mich vor der Leere"
Kann aber auch durchaus sein, dass ich -wg. der dichterischen Freiheit (;o) - auf dem Holzweg bin.

Oubyi 14.05.2012, 19:08

Danke fürs ☆

0

Aber das heißt doch glaube ich Love saves the empty! Oder ?

Liebe speichert die Leere

speichert xd vllt. heißt es "Liebe rettet die Leere"

Was möchtest Du wissen?