Übersetzen vom Türkischen ins Deutsche?

3 Antworten

Es ist eine religiöse Fürbitte an Gott.
Ich verstehe sie sinngemäß so:

 O HERR, in dieser Nacht von der/deiner unendlichen Barmherzigkeit und Gnade ein Tropfen nur in der Welt sei, lass mich an diesem Schicksal teilhaben.

(kurz gesagt: Lass mir von deiner Barmherzigkeit etwas zuteil werden)

bu gece = in dieser Nacht  merhamet = das Erbarmen, die Barmherzigkeit
rahmet = Gnade / nasip = Los, Schicksal  / nasiplenmek = nasibini almak = (Schicksal) zuteil werden lassen / eyle = mache, tu!

Vielen dank❤️ Bin auch Türkin hab es soweit verstanden aber konnte nicht ganz den Zusammenhang verstehen

0

Lieber Gott, bitte gewähre mir bitte auch wenn es noch so klein ist, einen Erfolg.

Abgekürzte Übersetzung, ich kann es nicht wortwörtlich 1zu1 übersetzen weil mir dazu keine deutschen Wörter einfallen.

Nasip heißt doch Schicksal, was meint Man mit nasiplenmeye kısmet eyle?

kann man es mit erlaube mir mein Schicksal zu finden übersetzten?

0
@Buketspl

Kader heißt Schicksal.

Nasip ist was anderes. Auf deutsch gibt es dieses Wort garnicht glaube ich.

Zb Wenn ich gegen dich ein Wettrennen mache oder whatever, und ich hab verloren. Dann hatte ich kein Nasip.

Würde ich gewinnen dann habe ich Nasip.

Oder wenn man auf jobsuche ist und den perfekten Job findet, sich bewirbt aber nicht aufgenommen wird. Dann war es einfach nicht Nasip für mich.

Nicht zu verwechseln mit Glück, Nasip heißt nicht Glück, ist aber ähnlich.

0

Was möchtest Du wissen?