Übersetzt mir das bitte jemand ins Deutsche?

...komplette Frage anzeigen

3 Antworten

Die (hier auch schon gelieferte) Übersetzung hilft dir möglicherweise nur wenig bei der INTERPRETATION der Äußerung. 

Hier geht es um die witzig-selbstironische Formulierung des Sprechers, der sich über die vielen Rollenwechsel in seinem Leben lustig macht. Es waren derart viele, daß er schon selbst (angeblich) den Überblick verloren hat. 

Natürlich weiß er ganz genau, daß er nie in Wirklichkeit eine dicke Koreanerin war. Das ist Selbstironie pur - auch eine Form von (britischem?) Humor, mit einem Augenzwinkern vorgetragen.

Gruß, earnest



Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von earnest
25.01.2016, 13:11

Danke für den Stern! 

Ich danke übrigens auch meinen 6 Runterpfeil-Mobbern, die unter dem Deckmantel der Anonymität eine hilfreiche Antwort abgewertet haben. 

Ihr gebt euch wirklich Mühe, Jungs.

0

Ich habe mein (Erscheinungs?)bild/Selbstbild so oft geändert, dass ich dran zweifle, dass ich anfangs wirklich eine übergewichtige, koreanische Frau war.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von KarmaUndercover
18.01.2016, 22:13

Also Übersetzung ist gut, danke^^ Aber es klingt irgendwie ein wenig komisch... Kann man das Sinngemäß auch etwas anders sagen, dass es verständlicher wird? 

0

Hallo,

vom Vorsagen lernst du nichts.

Warum stellst du deine Übersetzung hier nicht zur Korrektur ein - nach dem Motto Learning by doing!

Ich empfehle für das Vokabular ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.com,

für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de und Finger weg vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen!

AstridDerPu

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?