Übersetzen eines Spruches?

...komplette Frage anzeigen

6 Antworten

Hallo,

vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen sollte man ja auch die Finger lassen!

Warum stellst du deine Übersetzung hier nicht zur Korrektur ein - nach dem Motto Learning by doing!

Ich empfehle für das Vokabular ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.com,
für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de

AstridDerPu

"Entschuldige Dich nie dafür hohe Ansprüche zu haben. Leute, die wirklich an Deinem Leben teilhaben wollen, werden sich auf machen, sie zu erfüllen."

"Entschuldige dich niemals dafür hohe Ansprüche zu haben. Menschen die wirklich in dein Leben treten wollen, werden aufsteigen um diesen gerecht zu werden."

Entschuldige dich nie für deine hohen Ansprüche. Leute die wirklich Teil deines Lebens sein wollen, werden alles tun, um ihene gerecht zu werden.

Entschuldige dich nie hohe anforderungen zu haben. Leute, die wirklich in deinem Leben sein möchten, werden sich aufbringen dich zu treffen. so würde ich das übersetzen :) keine ahnung ob das wortwörtlich ist aber den sinn erfasst es denk ich mal ordentlich

Nein, das klingt beides nicht gut. "Rise up to standards" kann man nicht wortwörtlich übersetzen - Dadurch geht leider auch der schöne Teil des Spruchs verloren (HIGH standards und RISE UP)

0

Entschuldige dich nie dafür, hohe Anforderungen an Andere zu stellen. Leute, die etwas mit die zu tun haben wollen, werden sich deinen Standarts anpassen.

Was möchtest Du wissen?