Türkisches zitat auf deutsch übersetzen?

8 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

1. Treffe in deinem Leben so gute  Entscheidungen das sich das was du gewonnen hast für das was du verloren hast lohnt. (ca. So musste die Übersetzung sein)

2. Vielleicht ist nichts dem rechten Weg zugegangen aber auch nichts hat mich  daran gehindert meinen Weg zu gehen. ( so musst die Übersetzung sein)

Also die Zitate sind für die Zukunft ausgerichtet geschrieben wie du lesen kannst
Bitteschön

Herzlich dank dir 

0

Che war Türke? Ich dachte immer der war Argentinier oder Kubaner. Dann ist das Zitat schon eine Übersetzung aus einer anderen Sprache.


Grob soviel wie:

"Nichts ist seinem Weg gegangen, aber auch Nichts hat mich von meinem Weg abgebracht"

Kann mir bitte jemand diesen türkischen Text auf deutsch übersetzen?

Ich weiss ich weiß, der Text ist lang und bestimmt nicht einfach zu übersetzen! Aber dennoch bitte ich euch den Text zu übersetzen.. Danke im Voraus ☺️ uzun zamandir yeniden ilk defa birini gercekten hayatimin icine soktum bzw sokmaya niyetliyim, seni. Sen benim ilgimi cekiyorsun sana karsi olan o ilgim hicbir zaman bitmesin istiyorum. Tamam belki yeni tanisiyoruz birbirimizi daha yeni kesfediyoruz ama zamanla yakin olacagimiza benden yana hicbir engel yok cünkü icimdeki hislerim sana bakinca diyorki sen dogrusun. Umarim yanilmam, sen baska kizlara benzemeyecek kadar cok degisik birine benziyorsun ich könnte dich mit niemanden vergleichen öyle geliyor bana Ben seninle girdigim yola bir isim koymuyorum dostluk felanda degil benim icin, wir haben miteinander Kontakt und sonumuz nereye varacak bilemeyiz ama ben en iyisini umud ediyorum ve onun icin herseyi göze alip yapmaya hazirim, elimden geldigi kadar iste Ben cok ciddiyim, sonucta sind wir keine Kinder mehr anliyor musun böyle kisa iliskiye felan ne benim nede senin ihtiyacin var Diyelim ki iliskiye girdik und dahada ileriye gitmek istiyoruz (sözlenmek, nikah etc.) o karari aldigimiz gün seni ailemle tanistiracagim gün olacak, die erste und letzte Frau die ich meinen Eltern als ihre Schwiegertochter zeigen werde Senden sonrasi olsun istemiyorum, ich will nicht alles von neuem anfangen

...zur Frage

Kann mir bitte jemand von türkisch nach deutsch übersetzen? Aber bitte nicht von Google Übersetzer?

Seninde beni sevdiğini hissediyorum her ne kadar cevabın hayır olsa bile kendimi seni düşünmekten alıkoyamıyorum her dışarı çıktığımda başka bi yerlerde olmam gerekirken kendimi yine senin evinin yakınlarında buluyorum kendimi senden uzak tutmaya çalışıyorum ama ayaklarım beni sana getiriyor biliyorum mantıklı değil ,doğru değil ama kalbime söz geçiremiyorum sana olan sevgim bana aptalca seyler yaptırıyor beni gerçekten sevmediğine inandır beni ne olur belki o zaman vazgeçerim senden

...zur Frage

Wer kann Türkisch?Übersetzen bitte?

Bana ne haksızlık yaptığının hiç farkında bile değilsin. Benim Hakkı'nda gerçekten ne düğsndügünü bilmek isterdim eminim çünkü cok yalnıs şeyler düşünüyorsun.Senin emreden önce benim Karsıma çıkmaman benim sucum mu ? söylermisin lütfen ? seni hiç tanımıyordum o Zaman seni tanımış olsaydım ne olursa olsun karşı çıkar emreyle evlenmezdim. Mecburdum diyorum onunla evlenmeye mecburdum. Sana cok saçma geliyor ama ne yazıkki biz Türk'lerde normal karşılanıyor..ben cok küçüktüm 19 da nişanlanmıştık 20 yasıma yakın evlendik ve bütün nişanlıgım süresinde ben Türkiye'de kaldım çünkü babam onu terketmemden  korktuğu icin beni bi süre Türkiye'ye götürdü ben telefonlarda sürekli kavga çıkarıyor ondan kendimi soğutmak icin elimden geleni yapıyordum. o beni bıraksın diye ama ne yaparsam yapim beni bırakmıyordu . Kendimden uzaklaştırmak icin herşeyi yaptım onula cok kötü günler yasadım.Kız kardeşim de tıpkı benim gibi evlendi ama o kocasını sevmeyi başarabildi ama ben başaramadım ben hiç sevemedim Emre'yi ... Ben askı sende tattım.yemin ediyorum ki sadece seni sevdim şimdiye kadar hiç kimse ilgimi bile çekmedi. Neden sen biliyormusun çünkü cok akıllı cok olgun ve cok iyi bir insan olduğun icin sen. Dış görünüş değil öyle olsaydı seni ilk gördüğümde aşık olurdum seni tanıdıkça son 1 sene sevdim seni ...ne olur bana bu kadar acımasızca davranma Canım cok acıyor. Beni sevmeye mecbur değilsin tabiki bunu ama yalnız bi şekilde anlarım . Lütfen bi kere sana gelim izin ver ne olur . Ve yüzüme karşı söyle seni sevmiyorum de ancak o zaman peşini bırakırım benden böyle kaçtıkça senin de beni istediğini düşünüyorum... Daha ne bilmek istiyorsan sor bana herşeyi anlatırım ama Ne olur sende bana anlat herşeyi anlat ve bilim neden beni istemediğini ...

...zur Frage

COCO CHANEL Zitate ins Fanzösische überstetzten, ich glaub ich bin zu blöd dafür

Ich glaube ich bin zu blöd dafür einen einfachen Satz ins Französiche zu übersetzten, der Satz ist ein Zitat von COCO CHANEL: "Die Schönheit brauchen wir Frauen, damit die Männer uns lieben, die Dummheit, damit wir die Männer lieben"

...zur Frage

Türkisches Lied - wer kann mir (ohne Google T.!) übersetzen helfen?

Kann mir bitte jemand die folgenden vier kurzen Strophen übersetzen?
Es geht um jemanden, der ohne Nachricht von seiner Liebsten geblieben ist und darunter leidet - so viel verstehe ich schon. Ich würde nur gerne eine richtige Übersetzung haben wollen. - Danke!

Ne bir ses ne de haber
Gelmiyor artık senden
Öylece kalakaldım da
Deli hasretinle ben.

Bir yabancı selamın ile
Hüzünlere daldım
Kendi ellerimle ben
Beni kederlere saldım.

Sonunda bir oyuncak
Kara sevda aldım senden
Yani değişmedim hala
Öyle biraz çocuk kaldım.

Yok öyle el gibi durma gül biraz
Sana gülmeler yaraşır
Yok öyle güz gibi soğuk olma
Güz ayrılık taşır.

...zur Frage

Hat wer ahunug wo ich den Türkischen Songtext auf deutsch übersetzen kann?

Ich hab im google gesucht aber nichts gefunden, würde gerne ca. die bedeutung davon wissen.

Dilli Düdük Söz gümüşse sükût altındır Masal okuyor,bilmiyor o zırdeli Rüzgar eken fırtına biçer Kendi düşen ağlamaz yani

Sen sen ol kalp kırma Uykuların kaçar sonra Akıllı ol,oyuna gelme Tepetakla olursun,eden bulur sonunda

Pireyi deve yaptı dilli düdük Ateşe bile bile körükle gidiyor Kendi kuyusunu kazıyor enayi Cır cır ötüyor

Bana göre hava hoş,kendi bilir Beni bilen iyi biliyor Boşa çabaları Bu gönüllerde hükmü geçmiyor

Hadi sev,hadi,hadi,hadi,gözünü karart da Koy elini kalbine şu yalan hayatta Gelen geçer,konan göçer,unutma Sana da kalmaz bu ölümlü dünya

Şöyle bir silkelen de gel kendine Hududunu haddini bil,ileri gitme İki kere iki dört,hesabı kolay Aç kalbini gel,dırdır etme

Caka satıyor utanması yok O kendini üstün buluyor,ama yanılıyor Burnu Kaf Dağı'nda mübarek O kendini bu alemin kralı sanıyor

...zur Frage

Was möchtest Du wissen?