Türkischen Satz übersetzen.. ^-^

6 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Hier sind schon gute Übersetzungen dabei! Die beste ist die von (MissVanille)!

Wenn du eine wortwörtliche Übersetzung brauchst hier bitteschön:

"Die Wahrheit, an die ich geglaubt habe, hat sich nicht verändert, nur die Menschen, an die ich geglaubt habe, haben sich verändert. Wenn du willst, kann sich aucht die Wahrheit verändern, du musst es nur wollen!"

Wobei man hier erwähnen muss, dass die "Wahrheit" eigentlich in Plural steht und damit nicht eine bestimmte Wahrheit sondern eher allgemeine Werte, an die der Mensch glaubt und Sachen die eigentlich selbstverständlich sind, gemeint sind. Man sagt manchmal auch "benim doğrularım bunlar". Wenn man das hier mit Wahrheit übersetzen würde, würde es so heißen:"das ist/sind meine Wahrheit(en)". Wie du siehst macht das nicht wirklich viel Sinn. Man will eigentlich sagen. "Das ist das woran ich glaube/was für mich richtig ist". "Richtig" also "wahr" ->"Wahrheit". Man kann es also nicht ganz wortwörtlich und sauber übersetzen, aber ich hoffe du hast verstanden, was gemeint ist. :D

Übrigens fehlt bei "sen yeterki ist" ein "e" -> "sen yeter ki istE" ^_^

LG PieceRocks

Tessekürle :) Danke für deine mühe, hast mir echt weitergeholfen! glg :)

0

Mein Glaube an das Gute hat sich nicht geändert, ...Nur mein Glauben an die Menschen hat sich verändert. ....Wenn du mein bist, wäre ich bereit mein Glaube an das Gute zu überdenken. "War nicht ganz einfach es sinngemäss zu übersetzen" :o)

Vielen Dank ! =)

0

Bei deiner Übersetzung verlieren die Sätzen ihren Sinn!!! es ist ein riesen Unterschied, ob man sagt: "der Glaube an die Menschen hat sich verändert" oder ob man sagt: "die Menschen, an die ich geglaubt habe, haben sich verändert"

0

Alles, an was ich glaube, hat sich nicht geändert. Es haben sich nur die Menschen verändert, an die ich geglaubt hatte.

und

Wenn Du es möchtest, können sich auch diese Wahrheiten ändern, Du musst es nur wollen.

Türkisch deutsch Übersetzung(Satz)?

Kann mir bitte jemand „sen hep yiyon ama arkasi yok“ übersetzen und vielleicht was man darauf Antworten kann?

danke im Voraus

...zur Frage

wer kann mir diese türkischen sätze auf deutsch übersetzen?

frage steht oben der google übersetzter kommt nicht mit.also ich fang dann mal an.

erstens:kanka birşey anladınmi:)

zweitens: ewet kanka .. bugünün işii yarına bırakmamak..:)

drittensbilemedin birsürü kelime var burada sadece bu kadarmi:)

viertens: yaaa peki ne sen söyle o zmn....:(

fünften Ortii nerdesin ya beni unuttunmu

sechstens: ortak ayıpsın ya:-). Seni unutumuyum ben hiç

siebstenı Tmam ortak ee napıyosun

achtens:nereni dönersen dön arkan daima arkandadır..........

...zur Frage

Kann mir jmd diesen türkischen Satz übersetzen?

"Erkeklere bakma gözlerini oyarim."
Kann mir das jemand übersetzen? PS: finde nichts richtiges in Google, und ja ich lerne momentan Türkisch und muss so viel wie möglich mit anderen auf türkisch reden. Also danke im Voraus :)

...zur Frage

Kann jemand folgenden satz übersetzen?

Hallo, kann mir jemand folgenden Satz mit möglichst vielen Fremdwörtern übersetzen: Ich werde mich sofort darum kümmern !? Der Satz soll sich kompliziert anhören.

...zur Frage

Lateinischen Satz übersetzen ?

Hab morgen eine arbeit und weiß nicht wie man anfangen soll einen lateinischen satz zu übersetzen ich lass mich immer verwirren.. Mit dem satz komm ich nicht klar Morte puniet Creon eum,qui Polynicem sepulcro condet. mfg

...zur Frage

Was heißt dieser Satz von Türkisch auf Deutsch Übersetzt?

"hayat beni neden yoruyorsun madem çok günah oyunu sen bozuyorsun"

...zur Frage

Was möchtest Du wissen?