Türkisch-/deutsch Übersetzung.. Sehr wichtig....?

4 Antworten

Sanirim beni hic bir zaman anliyamicaksin, seni cok istiyorum ama olmuyor iste. Ben gidersem, sensiz ölürüm. Kendimde ne yapicagimi bilmiyorum. Herseyi cok hafife aliyorsun.

Also wort wörtlich kann man es nicht zu 100% übersetzten.. Habe versucht es eins zu eins zu übersetzten:)

Bedanke mich viiiielmals!!!❤️❤️ könntest du mir vielleicht noch "und wie bin ich mir sicher, dass du nichts falsches machst?" Übersetzen

0

Peki ben nasil emin olucam senin yanlis birsey yapmadindan? Sehr gerne freut mich wenn ich dir helfen konnte :)

0

Wünschte könnte auch so fliessend Türkisch 😩. Vielen Dank nochmal !

0

Galiba beni hic anlamicaksin.. Bir yandan istiyorum seni ama bir yandan yapamam,yapamayiz. Ben cünkü yine Almanyaya dönünce sensiz ölürüm. O yüzden bende bilmiyorum ne yapacagimi. Hersey cok kolay algiliyorsun.

Hallo, cmb0204

So ich wird das mal ins türkische übersetzt en:

Beni hiç anlayamassın....
Ben seni istiyorum ama biz beraber olamayız,ben sensiz ölürüm.
Ondan bilmiyorum ne yapacağımı.
Sen hepsini çok kolay sanıyorsun.
Sağol,Sağol,Sağol!!!

Ich kann nicht versichern dass alles genau wie im Deutschen ist weil im türkischen manches andern definiert wird.

Ich freu mich wenn ich dir geholfen habe.

Viele Grüße

Vielen Dank!

0

Was möchtest Du wissen?