Türkisch - Deutsch Übersetzung .. / Hilfe

...komplette Frage anzeigen

5 Antworten

duygusuz bir çelenk gibi . wie gefühllose Gesteck

sonu getirilmemiş dua gibi. wie ein beendetes Gebet

sevipte can vermemek gibi. Wie geliebt und nicht sterben können

aktı aşkımız nehirlerden. Unsere liebe ist geflossen in den Flüssen

seni gördüm hayalimde canlandırdım gözlerimde. Sah dich im Traum, hab dich mir vorgestellt

baktım hiç bir sonu yok .. sah es hatte keine ende

bıraktım ipin ucunu. ich lies den Faden fallen

dön geri, seni göreyim sev beni seni seveyim dokun bana yaralarıma derman ol- Komm zurück, lass mich dich sehen, liebe mich, lass dich lieben, sei die Heilung für meine Wunden.

Gib es doch einfach in den Googleübersetzer ein. Das hab ich jetzt für dich gemacht aber du musst den Satzbau noch ändern:

emotionslos als Girlande. das Ende des Gebets, wie in Aufmachungen. Wie nirgends, nirgends zu vermeiden. Liebe floss in die Flüsse. canlandırdım Phantasie sah ich dich in meinen Augen. Es gibt kein Ende überhaupt .. Ich verließ Ich schaute auf das Ende des Seils. Rücken an Rücken, lassen Sie mich sehen Sie berühren mich, liebe mich Ich liebe dich ein Heilmittel für Wunden werden

ohjee, was ein Türkisch Das erzählt eine Geschichte wo nichts geworden ist, halt keine Ende hat. Die waren zusammen und es wurde nichts aus denen.

emotionslos als Girlande. das Ende des Gebets, wie in Aufmachungen. Wie nirgends, nirgends zu vermeiden. Liebe floss in die Flüsse. canlandırdım Phantasie sah ich dich in meinen Augen. Es gibt kein Ende überhaupt .. Ich verließ Ich schaute auf das Ende des Seils. Rücken an Rücken, lassen Sie mich sehen Sie berühren mich, liebe mich Ich liebe dich ein Heilmittel für Wunden werden

GOOGLE ÜBERSETZER

Ist nur eine langweilige Liebesgeschichte, die willst du eh nicht hören.

Was möchtest Du wissen?