to Smile / Smiling

...komplette Frage anzeigen

5 Antworten

Never stop smiling. Kürzer:** Keep smiling**.

"Never cease to smile" ist zwar ausnahmsweise richtig vom Google-Übersetzer, aber viel zu förmlich.

"Never stop to smile" ist ganz falsch. Das würde etwa heißen: "Halte nie an, um dann zu lächeln".

Ist alles richtig, aber "never stop smiling" ist glaub ich am richtigsten. "never cease to smile" ist ein bisschen altmodisch, das sagt heutzutage keiner mehr, klingt aber auch schön. Du kannst dir also von den beiden Sachen was aussuchen - Cissy

adabei 18.10.2012, 17:09

Never stop to smile. ist allerdings falsch (siehe Bssw)

0

"Never stop smiling" klingt für mich einfach am schönsten... Auch wenn es grammatikalisch vielleicht nicht das allerfeinste ist

JinxShadow 18.10.2012, 16:20

Doch, ist es - Cissy

0

Hallo,

  • stop to smile = mit dem Lachen aufhören, um etwas zu tun.
  • stop smiling = aufhören, zu lachen

= Gerund or Infinitive mit unterschiedlichen Bedeutungen

:-) AstridDerPu

adabei 18.10.2012, 17:06

Das erste würde aber bedeuten, mit irgendetwas aufhören um zu lächeln. (Theoretisch möglich. Ich kann mir aber jetzt keinen sinnvollen Zusammenhang dafür vorstellen.)

He stopped to buy some cigarettes. = Er hielt an, um Zigaretten zu kaufen.

(Hier haben wir also den Fall "mit etwas aufhören, um etwas anderes zu tun.)

0
AstridDerPu 18.10.2012, 17:23
@adabei

@adabei - Du hast natürlich Recht! Das habe ich in meinem Eifer doch glatt übersehen.

0

Ich finde "never stop smiling" klingt am aufrichtigsten

adabei 18.10.2012, 17:07

Vor allem ist es auch grammatisch richtig.

0

Was möchtest Du wissen?