"to cut love off"?

...komplette Frage anzeigen

3 Antworten

"Ich muss Schluss machen."

Das ist aber nicht so schlimmer Slang wie dein Beispiel.

Vielleicht geht dann: "Zieh Leine, hau ab, das wird nichts mehr mit uns"."

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Pfiati 20.06.2017, 07:38

Danke fürs Mitdenken, Hans.

"Zieh Leine" habe ich im Internet gefunden. Das ist mir neu. ;-)

Kommt das vom Segeln? Zuerst dachte ich, dass es um Hunde geht. Geht es nur als Befehlsform, oder gehen so Formulierungen:

1) Du sollst gefälligst Leine ziehen.

2) Ich ziehe dir ab sofort die Leine.

0
HansH41 20.06.2017, 09:03
@Pfiati

2) Ich ziehe dir ab sofort die Leine.   Geht nicht.

1) Du solltest gefälligst Leine ziehen. Geht  im Sinne von : "Hau ab". = "Get lost"

Kommt nicht vom Segeln.

0

Was ist nun die Frage?

Irgendwie vom Kontext abgeschnitten, finde ich.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Pfiati 20.06.2017, 07:42

Wenn man die "Liebe" wegnimmt, oder so. Also, man zieht sich von einer Beziehung zurück (oder eher man beendet sie erstmal).

0
smocan77 20.06.2017, 09:13
@Pfiati

Eher: Sich von der Liebe lösen. Sie sozusagen von der Seele abschneiden.

0

I have to take a cut?

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Jvexz 19.06.2017, 09:59

Ist jetzt nicht die 1 zu 1 übersetzung. Eher ein Vorschlag.

0

Was möchtest Du wissen?