"Tho?" Was bedeutet das im deutschn?

... komplette Frage anzeigen

6 Antworten

Thu, tho though alles die gleiche bedeutung ist einfach umgangssprachlicher

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von earnest
15.04.2016, 03:11

-"thu" habe ich noch nie gesehen

0
Kommentar von AntiBan
15.04.2016, 04:19

soll doe heissen, nicht thu keine ahnunf was da in mich gefahren isy...

0

Hallo,

es dürfte sich um though handeln.

though kann als Conjunction, als weniger förmliche Alternative zu although (obwohl) verwendet werden. In diesem Fall leitet though einen Nebensatz, genauer gesagt einen Konzessivsatz (mein-deutschbuch.de/lernen.php?menu_id=93), ein.

(Al)though I was late for the meeting, I decided to go nevertheless

(Al)though the sausages were past their sell-by date, I ate them and didn't become ill.

though kann auch als Adverb verwendet werden. Als Adverb bedeutet though soviel wie however (jedoch, aber, dagegen usw.) und zeigt wieder einen Gegensatz an. Als Adverb steht though entweder in der Satzmitte oder am Satzende.

I thought Steve's essay was very good. ~ Yes, he made some good points and it was good in parts. It was a bit repetitive, though.

I drove that new convertible the other day. Very impressive. ~ Isn't it rather expensive, though?

Heute wird though am Satzende häufig nicht mehr durch Komma abgetrennt.

It seems he's still suspected of the crime. His main defence, though, is that he spent the evening with his girlfriend and she seems totally credible.

(siehe:

- bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/learnitv345.shtml

- bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/radio/specials/1535_questionanswer/page29.shtml

Weitere Diskussionen und Erklärungen zur Verwendung von though findest du hier: english.stackexchange.com/questions/120981/using-though-at-the-beginning-of-the-following-sentence

und

Beispielsätze und bekannte Zitate mit though kannst du unter folgendem Link nachlesen: reference.com/example-sentences/though nachlesen.

:-) AstridDerPu

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Das steht in der "Chat-Sprache" für "though".

In den meisten Fällen dürfte "allerdings" die beste Übersetzung sein. Manchmal passt auch "aber".

Gruß, earnest


Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Das ist slang und doch "this makeup though" ist etwas bewertendes, wahrscheinlich soll es hier abwertend sein und etwas bedeuten wie "Dieses makeup, also wirklich", es kann allerdings auch positiv gemeint sein.

Mir läuft diese Formulierung in der Regel nur über den weg, wenn jemand richtig verschissen hat bei etwas oder etwas außerordentlich gut gemacht hat.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Kurze Form von though, gibt nicht wirklich eine Übersetzung. Man könnte es mit "Man -> Dieses Make Up Mann" oder "Alter -> Dieses Make Up Alter" übersetzen.

Lg Flex

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von earnest
15.04.2016, 03:11

Doch, man kann es übersetzen - siehe meine Antwort.

0

tho ist abkürzung für though was so viel bedeutet wie aber; jedoch

benutzt wird es z.B. in folgendem Kontext:

"Her hair is very fuzzy.." "Yeah you're right.. This make up tho!"

also um etwas besonders hervorzuheben .. übersetzt also: ja da hast du wohl recht.. aber guck dir das make-up an! 

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?