"That TV jingle makes me sick" auf Deutsch?

5 Antworten

"Jingle" kann man im Deutschen verwenden. Aber üblich ist es (noch) nicht.

Ich würde rein deutsch übersetzen:

Dieses Werbegedudel im Fernsehen    macht mich krank.

Letzteres kannst du auch deftiger ausdrücken.............ist erbärmlich    oder    ist zum Kotzen

Oder auf Bairisch:  ....ist zum Speim.

Klasse Beitrag.

"Werbegedudel" ist blendend, für mein Alter. (Gen X).

Pfiati dankt, Hans.

P.S. Ich glaube, dass es auf Bairisch wie auf Hochdeutsch heißt: ... ist zum Speien.

1

Das Wort "mulmig" past hier m.E. nicht .Bei "mulmig" denke ich eher an Gewitter und Angst.  das Wort "Jingle" gibt es auch im Deutschen bereits, steht auch im Duden.

Ich würde so übersetzen:

Dieser Jingle macht mich krank.

... geht mir auf die Nerven.

... geht mir auf den Wecker / auf den Zeiger.

... nervt mich.

gestelzte Hochsprache. ... hat eine enervierende Wirkung auf mich.

Von diesem Jingel wird mir (kotz)übel/schlecht.

Mulmig ist eher ein unsicheres Gefühl im Magen, nicht so richtig "sick".

Diese ewig wiederholte Werbemelodie ist zum kotzen (sehr unhöflich) oder zum speien (höflicher).

Das Gefühl im Magen kann relativ sein.

Aber ja: wiederholte Werbemelodie

0

Was möchtest Du wissen?