Textproduktion auf Französisch - wichtige vokabeln
Hi ich schreibe bald eine Schulaufgabe in Französisch und da kommt eine Textproduktion dran. Meine Frage wäre welche nützlichen Vokabeln (bevorzugt Verben) ihr kennt die bei so einer Aufgabe nützlich sein könnten, da ich nach 4 Jahren Französischunterricht längst nicht mehr alle weiß ;-) Ich wär euch echt dankbar wenn ihr sowas wie eine Liste mit solchen Wörtern kennt :-)
MfG
2 Antworten
man kann dir nicht einfach eine liste geben, das es darauf ankommt, um welches thema es sich handelt. ich bin nun im 5. lernjahr französisch und kann dir nur raten dir die vokabeln der jeweiligen lektion anzusehen. außerdem solltest du die verben in den verschiedenen zeiten konjugieren können. verben wie être, avoir, faire, etc. sollten aber sitzen, da du sie immer wieder brauchen wirst.
Du kannst nur einen lebendigen Text schreiben, wenn du sogenannte Sprachmiitel und Konjunktionen verwendest, die den Text auflockern.
Hier sind alle möglichen dieser Elemente. Mehr fallen mir momentan nicht ein und ich habe jetzt auch genug davon, das alles zu übersetzen. Aber wenn du die alle kannst (was ich die wünsche) bist du top für alle Texte, die da kommen mögen. TOI, TOI, TOI!!
Les charnières – textstrukturierende Elemente
pour commencer
(tout) d’abord - (gann) zuerst am Anfang
premièrement, deuxièmement, … erstens, zweitens ...
puis - dann
ensuite - anschließend
après (cela) - nach(dem), (da)nach enfin, pour finir, finalement, pour terminer- endlich. um zu beenden..., schließlich, um abzuschließen
pourtant, cependant, quand même, malgré cela - dennoch, jedoch. trotzdem, trotzdessen
malgré - trotz
bien que (+ subjonctif) - obwohl
tandis que, alors que - während (als Gegensatz)
par contre - dagegen
d’une part, d’autre part
d’un côté, de l’autre côté - einerseits. andererseits
au contraire - im Gegenteil
en revanche car - im Gegenzug zu
parce que (nie am Satzanfang !) - weil
puisque (subj.)- da,weil
comme (am Satzanfang) - weil
pour cette raison - aus diesem Grund
ainsi - so
par conséquent - folglich
c’est pourquoi - deshalb
en effet - tatsächlich
en fait de qc. - was das anbetriift
pour que (+ subjonctif !) - damit
de manière que,de même. également - auf die Weise, gleichfalls, genauso
comparé à - verglichen mit
en comparaison avec - im Vergleich mit
à la différence de, de plus, en plus - im Gegensatz zu, weiterhin
en outre - des weiteren, außerdem noch
ajouté à cela - hinzugefügt zu
il faut ajouter - man muss hinzufügen
à part cela - neben dem/diesem
au début - zunächst, als Erstes
tout d'abord - zu (aller)erstabgesehen davonJe pense que... ich denke Il me semble que… es scheint mir Bien entendu…gewiß Je crois que… ich glaube, dass Je suis de ton avis…ich bin deiner Meinung Je pense la même chose que toi…ich denke das gleiche wie du Je suis de ton opinion…. ich bin deiner Meinung A mon avis…. Nach meiner Meinung… D’après mon idée.... nach meinem Dafürhalten Un avis, die Meinung estimer que ....... die Meinung vertreten, dass recueillir une seconde opinion ......... eine zweite Meinung einholen de l'aveu général ...........nach der allgemeinen Meinung
dans le cas échéant, si vous changiez votre opinion .......... falls Sie Ihre Meinung ändern
le parti-pris ........... vorgefasste Meinung
Selon moi…. nach meinem Dafürhalten
Je suis persuadé… ich bin überzeugt
Je suis convaincu… ich bin überzeugt
D’après ma conception ......... nach meiner Auffassung - Vorstellung
D’après mon intelligence .....nach meiner Auffassung
Ma façon de voir, ..........meine Auffassung
J’estime que, ..........ich bin der Ansicht
Je juge comme cela, ............ich urteile so, nach meiner Ansicht
Mon point de vue, ..........meine Ansicht
à cet égard ............ in dieser Hinsicht
dans un certain sens ............ in gewisser Hinsicht
compte tenu de qc. ........... in Hinsicht auf etw.
en vue de qc. ......... in Hinsicht auf etw.
à tous égards ......... in jeder Hinsicht
@Duponi
du hast Recht, ich habe die Wendungen z.T: zusammengesucht und weiß nun auch nicht mehr so recht, in welchem Zusammenhang da dieses 'car' stand
@RiseAgainstFTW
du solltest die Wendung 'en revanche car' also nicht so übernehmen, dagegen ist 'en revanche' in der Bedeutung von 'dafür' anzuwenden
guter und erschöpfender Tipp. Ich überlege nur gerade mit dem "en revanche car" und finde kein Beispiel wo man das "car" einsetzten würde..