Text so quasi von Alanis Morrissette: What I really want is someone to catch my drift? Ich will es auf Deutsch?

... komplette Frage anzeigen

3 Antworten

Was ich wirklich will, ist jemand der mich (gut/richtig) versteht.  

Oder direkter:

Ich hätte wirklich gerne jemand, der mich versteht.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von HansH41
12.07.2017, 08:40

Danke für den Stern.

0

"to catch so.'s drift" = jemanden recht / richtig verstehen.

Die liebe Alanis möchte also wirklich, daß jemand sie mal richtig versteht...

Tipp: www.leo.org als Online-Übersetzer

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Pfiati
10.07.2017, 13:26

Hans hat das auch so ähnlich gesagt.

Geht es so bunter: ...daß jemand auf meiner Wellenlänge ist / steht?

Danke dir!

1

"To catch / get so.´s drift" ist umgangssprachlich, wobei "drift" das formelle "purport" ("Inhalt") ersetzt.
Gleichzeitig kann das Nomen "drift" auch mit "Strömung" oder "Tendenz" übersetzt werden.

Hier geht es also nicht darum, jemanden gut zu verstehen, sondern jemanden überhaupt zu verstehen.
Arme unverstandene Alanis. :-)

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?