Teleworking Englisch

...komplette Frage anzeigen

2 Antworten

Der erste Satz ist ein run-on sentence. Da muss irgendwo noch ein Komma eingebaut werden oder in 2 Sätze umwandeln. Ausserdem macht er nicht sehr viel sinn. Würde es in etwas ändern wie "The term Teleworking means that you work at home and use modern technology to keep in touch with your business. " 

2 Satz ist ok. (nur nach convenient muss noch ein Komma hin) Evtl "Jobs" in Workplaces umändern und "places" in "areas" umändern - hört sich einfach besser an, aber wie es jetzt dort steht ist auch korrekt.

3 Satz, "on the one hand" "the" kann weg. I haven't contact with my colleagues ist völlig falsch (haven't = have not) im Deutschen würde sich das übersetzen zu "Ich nicht haben kontakt mit meinen Kollegen" ändere haven't in "I wouldn't have (as much) contact with my colleagues. " "no concentration" macht auch nicht wirklich sinn, wenn du eine liste erstellen willst (deswegen die vielen Kommas?) Würde ich schreiben: I wouldn't have (as much) contact with my colleagues, I would be less concentrated, and I would be distracted because I would be at home." So macht es viel mehr sinn, das no quiet workplace kannst du weglassen denn wir haben ja schon gesagt das du nicht so konzentriert bist, das würde sich dann einfach wiederholen und langweilig für den leser sein.

4 Satz: Hier hast du wie schon vorher "would" vergessen, denn wir sprechen ja von der Theorie, so wie du es geschrieben hast würde es bedeuten das du es jetzt schon hast, was nicht der fall ist. Also ändern wir: "I would have more time for my family, my own time-management, lower costs, I would cause less polution. " because I doesn't ist hier auch falsch benutzt, im Deutschen würde es sich so übersetzen: Weil ich tut nicht muss zu fahren mit meinem Auto. Macht nicht wirklich sinn oder? Also ändern wir es: "Because I wouldn't have to drive (my car). - "my car" kannst du auch weg lassen, denn du kannst ja nichts anderes fahren, du wiederholst dich nur. Ich würde diesen satz in klammern hinter "less polution" setzen. And I can, auch hier wieder und ich kann, wir müssen das "kann" in könnte verwandeln, also schreiben wir: and I could pamper myself if I felt ill. Also zusammen würde es jetzt so aussehen: "I would have more time for my family, my own time-management, lower costs, I would cause less polution (becaue I wouldn't have to drive), and I could pamper myself if I felt ill."

5 Satz: "to do" in "doing" ändern. Wieder: hier kannst du kein haven't verwenden! Ändere es in: "I wouldn't have contact with my colleagues," which is shame geht so auch nicht, du kannst es ändern in: "which is sad" oder "which is a shame". Dann würde ich einen zweiten Satz machen, sonst läufst du die gefahr von einem run-on sentence. Jetzt würde ich schreiben: But, in the end, my family is more important (to me) than everyone else. Das "are" muss zu "is" geändert werden (mit are würde es heissen: Meine Familie sind mir wichtiger...) Würde das "to me" noch hinzufügen, hört sich einfach besser an. Dann ganz am ende: colleagues and all other - das wiederholt sich wieder, würde also nur schreiben everyone else, weil "all other" benutzt man eher für Objekte und nicht für Menschen.

Teleworking means working from home using modern technology to keep in touch with your business. Jobs can be relocated to places where it is more attractive, more convenient or cheaper to live. On the one hand, I haven´t contact with my colleagues, no inspiration, no quiet workplace to concentrate and distraction at home (Du hast keine Abwechselung zuhause?). But on the other hand, I have more time for my family, I have my own time-management, less pollution, lower costs (kein Komma) because I doesn´t have to drive with my car, less control and I can pamper myselves if I feel ill.

I could imagine to do teleworking,

I haven´t contact with my colleagues, this is very shame Komma but my family are more important than my colleagues and all other. - Dieser Teil ergibt nicht wirklich Sinn.

Das Fettgedruckte muss korrigiert werden. Ich hoffe, ich habe nichts übersehen.

Für das Vokabular und die Rechtschreibung empfehle ich ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.com,

für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de.

AstridDerPu

Dankeschön :) was würdest du denn als stattdessen:I haven´t contact with my colleagues, this is very shame Komma but my familyare more important than my colleagues and all other hinschreiben?

0

PS: Bis auf den letzten Satz I could imagine... würde ich nicht aus der Ich-Perspektive schreiben, sondern you (man) statt I benutzen.

0

Was möchtest Du wissen?