Tattoo"spruch" zum Thema Pflegefamilie

...komplette Frage anzeigen

2 Antworten

Wie wäre es mit einer Abwandlung von "Blood is thicker than water"?

Das bedeutet nämlich "Blut ist dicker als Wasser", womit gemeint ist, dass man mit Blutsverwandten besonders eng verbunden ist...

Du könntest das Abwandeln, z.B. in "The essence of love is thicker than blood", also "Die Essenz der Liebe ist dicker als Blut", was dann bedeutet, dass deine Liebe zu deiner Pflegefamilie so viel wert ist, dass sie sogar über Blutsverwandten stehen... Natürlich kannst du den Anfang durch alles Mögliche ersetzen... "XY is thicker than blood" finde ich ziemlich schön ;)

Wenn du Fragen hast, wie du etwas übersetzen sollst vom Deutschen ins Englische, kannst du dich auch gerne melden :)

Grammatikalisch ist dein Spruch korrekt, also "Family is where your heart is"

Wenn mir selbst was einfällt, kommentier ich nochmal ;)

Was möchtest Du wissen?