Tattoo Übersetzung?


30.09.2021, 09:54

Ich bitte einfach um vernünftige Antworten. Ich finde es nur schön ehrlich, ihr müsst nicht immer so abwertende Kommentare schreiben, ich habe nur um Hilfe gefragt.

7 Antworten

Du solltest dir keine Spachen stechen lassen die du nicht verstehst.

Besonders seh ich auch nicht wirklich Sinn dahinter etwas zu haben das weder du noch andere lesen kann.

Ich könnt dir auch schreiben dass heißt das

أحب القدم المتعرقة

.

Bleib bei Sprachen die du kennst würde ich dir anraten.

Uhibbu l-qadam al-muta‘arriqa (ich liebe Schweißfuß), also etwas für die Fußsohlen

1
@mulan2255

Würd dich sicher zum lachen bringen wenn sie sich das tattoowirt oder

0
@Nill

Ich hoffe nur, dass FS nicht gleich losgestürmt ist, und den Schweißfuß verewigt hat. … Der Tatoo-Fails gibt’s ja viele. Selbst in englisch und deutsch.

0

Verdammt blöde Idee.

Was wenn du dir dann "Vollidiot" stechen lässt weil es irgendwer im Internet gesagt hat?

Und warum willst du ein arabisches Tattoo wenn du es nochnichtmal selbst lesen kannst? Es kommt NICHT aus deiner eigenen Kulur und hätte somit null echte Bedeutung. Da kannst du dir genausogut gleich ein Arschgewei aus den 90ern verpassen lassen.

Such dir ein Motiv mit Bedeutung für dich.

Liebe Leute, wieso kommen solche bösen Kommentare? Ich finde es einfach schön und spreche wie gesagt selber nur persisch und da in unserem Land viele arabisch sprechen möchte ich es auf diese Sprache.

0
@azizammm

Dich vor einem Fehler zu warnen ist kein böser Kommentar.

Du kannst es nicht lesen und nicht schreiben. Sonst hättest du die Frage nicht stellen müssen und damit bleibts eine blöde Idee.

0
@azizammm

Du weißt schon das Tattoos haram dind - weiß nicht ob das so gut ankommt.

0

Hallo,

genauso sicher, wie du dir bei

nur wenn ihr euch sicher seit. ... tattoowieren

bist?

Ich bin der Meinung, dass man ein Tattoo - wenn überhaupt - nur dann in einer Fremdsprache stechen lassen sollte, wenn man darin auch ausreichende  Kenntnisse hat,

da man sonst Vorschläge nicht wirklich auf ihre Richtigkeit prüfen kann und Gefahr läuft, zeitlebens falsch beschriftet rumzulaufen.

AstridDerPu

Ich gebe dir vollkommen recht, aber so sind die Kinder nun mal!

0

دجاج حلو وحامض

Lecker, Hähnchen süß-sauer …

0

As-sabr wa l-baraka (die Geduld und der Segen) in 2 kalligrafischen Schriftarten (oben Nasta‘liq, unten Thiluth)

 - (Sprache, Übersetzung, Tattoo)