Tattoo - Name auf arabisch

... komplette Frage anzeigen

5 Antworten

Arabische Buchstaben können je nach Sichtweise mit unserem Alphabet vergleichbar sein, doch "Arabisch", das klingt für mich nach Dickicht. Gibt es denn klassisches Hocharabisch? Willst du eine Vorlage dessen oder was für eine Schreibform in irgend einer Weise suchst du in etwa? Ich hatte einst einen Ägyptischen Kollegen, der meinte beispielsweise Hochägyptisch und jenes welches im Landesinneren (hier wohl am Nil) gepflegt wird seien ziemlich verschieden. Ich vermute, dass diverse Formen und Ausprägungen vorhanden sind, man spricht ja auch vom Kalligraphie. Araber haben eine eigene Ausspracheweise mit Würgelauten, das will ich nicht abwertend tippen, der Iraner wird anders Argumentieren als der Lybier, so wäre wohl, mit Verlaub, das Land oder der Sprachkreis/Kulturkreis, welchem dein Sohn am ehesten angehört ein Gesichtspunkt der Frage. Entschuldige meine eindringliche Art

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

warum den in arabisch??? du sprichst anscheinend nicht arabisch - also dein sohn wahrscheinlich auch nicht - ich kann dir davon nur abraten!! wir haben so fälle in unserem studio öfter - oft mit namen z.b. in chinesisch - die kinder mit ca. 8-12 jahren sind maßlos enttäuscht darüber - weil sie es nicht lesen können und wenn sie es ihren freunden zeigen, können die das auch nicht lesen. für die kinder kann da alles stehen, die haben keinen bezug dazu - da könnte ja auch hund oder katze stehen. sprich mal mit einem kind darüber - die sind da sehr überzeugend!! außer es gibt einen bestimmten grund für arabisch - aber weiß das kind das dann auch??

würde mir das nochmals ganz gut überlegen. du könntest es aber in der arabischen schriftart stechen lassen ,........ wie wäre es damit??

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Wenn Du Dir sowas auf die Haut stechen lässt, verlasse Dich besser nicht auf die Antworten hier, es gibt aus der englischen Übersetzung heraus mindestens 12 verschiedene Schreibweisen für das Wort Can, denn diesen Namen gibt es als solchen im Arabischen nicht, schon aber das Wort, doch da schreibt man es je nach Bedeutung anders...wobei es kaum einer merken würde, denn unterm Strich wäre die Bedeutung stets "can"

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

googel doch den namen einfach ! dann haste eine vorlage,und versucht es zu kopieren! oder du,druckst dir es einfach aus!

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Can wird als Tschan gespruchen, oder als Schan?

Ich schreibe zuerst die dustche aussprache, dahinter die arabische Schreibweise, das Richtige musst du dir dann raussuchen. (Araber schreiben wie sie sprechen)

Kan = كان Schan = شان Tschan = تشان

Ichg hoffe das richtige ist dabei :)

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?