Suche Übersetzung Schwedisch-Deutsch?

...komplette Frage anzeigen

2 Antworten

zur ersten Übersetzung hier: na ja, slappa heisst nicht schlagen, es drückt aus sich zu entspannen und 'gå av stapeln' ist eine Phrase, die bedeutet: anfangen, beginnen, losgehen. Äppeltysken ist auch noch die bestimmte Form mit Artikel, merkwürdig: der Apfeldeutsche. Ich, mit Hang zu Sinn, würde sagen: Es geht los: der feiste Teenie enstpannt sich: der Apfeldeutsche - zeig was du kannst, Wurst und Käse

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Frau Wikipedia meinte bei "Bondage Fairies" (die kannte ich bislang nicht):

"Generell sind die Texte meist sehr kurz und lassen vieles offen, wenn sie nicht gar absichtlich völlig sinnfrei sind (Äppeltysken)."

Die Lyrics ergeben auf Schwedisch ebenso wenig Sinn. :)

Das geht vom Stapel
der richtige (ordentliche)
Jugendliche schlägt
den Apfeldeutschen
zeig, was du kannst,
Wurst und Käse...

(Ein bisschen Sinn ergibt es schon, ich habe aber keine Ahnung, was der "Stapel" da sein soll...)

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
TraugottM 06.08.2016, 01:08

Vielen Dank! Ist beinahe sinnvoller als die deutsche Version. "Appeldeutschen machen der Wurst und der Käse" heißt es da. :D

0

Was möchtest Du wissen?