Suche Kinderlieder in anderen sprachen

... komplette Frage anzeigen

2 Antworten

Das hat mir mein Papa und meine Oma früher immer vorgesungen: Schaapje, schaapje, heb je witte wol? Ja baas, ja baas, drie zakken vol! Eén voor de meester en één voor z’n vrouw. Eén voor het kindje dat bibbert van de kou. Schaapje, schaapje, heb je witte wol? Ja baas, ja baas, drie zakken vol.

Übersetzung Schäfchen, Schäfchen, habt ihr weiße Wolle? Ja Chef, ja Chef, drei Säcke voll! Eine für den Meister -und einen für seine Frau. Eine für das Kindchen, das zittert vor Kälte. Schäfchen, Schäfchen, habt ihr weiße Wolle? Ja Chef, ja Chef, drei Säcke voll.

Das spukt mir bis heute im Kopf herum :)

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von anska0
10.10.2010, 17:15

und wie heißt das Lied?

0

Türkisch - hier sind ein paar Buchstaben falsch, weil es die im Deutschen nicht gibt.

Ali Baba'nin bir ciftligi var (Ali Baba hat einen Bauernhof)

ciftliginde kuzulari var (auf dem Bauernhof gibt es Lämmer)

me me, diye bagirir (Mäh mäh, blöken sie)

ciftliginde Ali Baba'nin (auf Ali Babas Bauernhof)

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?