Stimmt "Un cerisier ne pouvait plus subir cela et disait à la femme"?

...komplette Frage anzeigen

3 Antworten

Variante :

Un cerisier qui ne pouvait plus supporter la situation dit/a dit à la femme de ...

Wenn, dann: "Un cerisier ne pouvait plus subir cela et disait la femme (...)"

Allerdings weiß ich nicht, was der Satz übersetzt heißen soll. Wenn ich ihn richtig verstehe, hieße das:

"Ein Kirschbaum konnte das nicht mehr hinnehmen und sagte der Frau ..."

jf20011 25.11.2016, 22:26

Ups, das à war doch richtig. Trotzdem weiß ich nicht, was das übersetzt bedeuten soll.

0

Da müsste man schon mehr über den Kontext wissen.

Spontan würde ich das so formulieren:

Ne pouvant plus supporter cela, un cerisier dit à la femme: "..."

kkkurdiii 25.11.2016, 22:27

Also es ist ein Märchen und ich will sagen, dass der Kirschbaum das nicht mehr ertragen kann und dann etwas der Frau sagt, die neben ihr steht. Wäre es dann im passé composé oder imparfait?

0
achwiegutdass 25.11.2016, 22:56
@kkkurdiii

Das hatte ich ja schon verstanden.  Aber für imparfait/pas ist wichtig, wie das im größeren Zusammenhang steht.

Jetzt schreibst du "der Kirschbaum". Gibt es nur einen? Dann der, also le. Wenn  es mehrere sind, dann un, wie in deinem Satz.

Ferner: in einem Märchen wird oft passé simple gebraucht, daher in meinem Satz:... dit à sa femme. Das ist hier passé simple, nicht présent (obwohl die Form dieselbe ist).

4

Was möchtest Du wissen?