Spanisch! Übersetzung deutsch>spanisch?

...komplette Frage anzeigen

4 Antworten

Ich würde es wie folgt übersetzen. Im Gegensatz zur vorigen Übersetzung sind die angesprochenen Leute hier nicht gesiezt. Außerdem habe ich das Spanisch, das in Spanien gesprochen wird, verwendet.

Queridos, era un día fantástico que pasé con vosotros. Vuestra felicidady la alegría por el bebé brillaban tan perfectamente que quiero guardarlas para siempre. Gracías también por el servicio perfecto de coche. Una de las fotos de recuerdo ya os mando ahora. Hasta pronto - quedad sanos y muchos saludos.

Für eine Familie, die süd- oder zentralamerikanisches Spanisch spricht würde ich es so machen: 

Queridos, era un día fantástico que pasé con ustedes. Su felicidad y la alegría por el bebé brillaban tan perfectamente que quiero guadarlas para siempre. Gracías también por el servicio perfecto de coche. Una de las fotos de recuerdo ya mando a ustedes ahora. Hasta pronto - quedad sanos y muchos saludos.

Falls du siezen möchtest, nimmst du die südamerikanische Variante, schreibst aber für den letzten Satz: Hasta pronto - ustedes queden sanos y muchos saludos.

Ich hoffe, ich konnte dir helfen.

Mit der vorigen Übersetzung ist die Google Übersetzung von angelikagieseke gemeint. 

1

Querida familia,
Era un día maravilloso von vosotros tres.Vuestra suerte y la alegría del bebé brillaba tan linda que la quiero guardar en mí para siempre.Muchas gracias también para conducirme.(Danke fürs mich fahren)Ahora ya os envío una imagen del recuerdo.Hasta luego y espero que os mantengáis saludable.
Saludos

Ich habe keinen Übersetzer benutzt und das frei Hand übersetzt,ich bin keine Spanierin und kann nicht garantieren das alles richtig ist, klingt aber auf jeden Fall richtiger als das obere.Am besten wartest du noch auf einen Spanier der das kontrolliert oder einen anderen Text verfasst.
LG und viel Glück

1

"Amado, que fue un día maravilloso con ustedes tres. Su felicidad y la alegría del bebé brillaban tan perfecto que me gustaría guardarlo para siempre. Gracias también por el servicio de coche perfecto. Una de las fotografías de recuerdo de que le envío ahora. hasta el día - se mantiene saludable todos los sentidos ".

lad dir mal den google übersetzer runter :)

Übersetzungsprogramme mag ich nicht, ob google oder sonstige.

Hast Du das damit übersetzt?

Noch eine Text-Rückfrage: "hasta el dia" 

Wird "hasta" nicht am Anfang groß geschrieben ?

Gruß 

0

Was möchtest Du wissen?