Sinngemäße Übersetzung zu Call of Duty?

... komplette Frage anzeigen

5 Antworten

Ruf nach Pflicht und ruf der Pflicht haben doch zwei völlig unterschiedliche Aussagen?

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Agent66
17.11.2015, 12:52

Im nachhinein ergibt es auch für mich Sinn. Hatte jedoch Ruf der Pflicht nie zuvor gehört und dann ist man anfangs natürlich eher skeptisch. Es ist wie das Wort "Chameleon" zu kennen es aber die ganze Zeit falsch auszusprechen, da man den Wortursprung nicht kennt. Hoffe um Verständnis.

0

Pflichtruf oder Die Pflicht ruft würde wohl eher passen.

Ruf nach Pflicht kingt irgendwie komisch.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Würde auch sagen das ist falsch. Ruf nach Pflicht würde heissen "Call for Duty".

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Hi. 

Da bekanntlich die Pflicht ruft, kann man hier nur vom "Ruf der Pflicht" sprechen.

Andernfalls stünde hier wohl "call for duty".

Gruß, earnest

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Ruf der pflicht

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?