Sind sich deutsch und niederländisch wirklisch so ähnlich?

17 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Viele Niederländer lernen in der Schule deutsch, die niederländische Schriftsprache ist der deutschen ziemlich ähnlich, daher kann man geschriebene Wörter auch als Deutscher ganz gut interpretieren... mit der niederländischen Aussprache tut man sich da schon schwerer...

Ich lerne Niederländisch und finde es sehr einfach. Angefangen habe ich mit einem Kompaktkurs am Wochenende, da habe ich viel gelernt. Das kann ich empfehlen. Ich merke immer wieder, dass man ganz viel abstrahieren kann. Es ist wesentlich leichter als Schwedisch, obgleich auch das mit dem Deutschen verwandt ist.

es gibt wirklich viele wörter die bei der aussprache wie deutsch klingen...

vrej = frei

das is das einzige was ich auswendig kann aber mir ist schon vieles aufgefallen...

Lg JuLyii

es gibt viele Gleichheiten und aber auch vieles, was sich ähnlich anhört aber andere Bedeutungen hat.

Bei meinem ersten Besuch bei meiner damals 82jährigen zukünftigen Schwiegermutter sagte sie mir "Ik ben graag nuttig in de kerk" - Kerk (Kirche) Ik ben graag (Ich bin gern) -  das hatte ich verstanden. Aber bei nuttig habe ich meinen Mann doch etwas irriert angsehen... er wußte sofort, was ich verstanden habe und ist vor lachen fast vom Stuhl gefallen. Seine Mutter war nun auch irritiert, bekam von ihm die Erklärung... ich habe noch nie jemanden so lachen gehört.

Nuttig (gesprochen : nuttich (mit dem etwas rauchigem ch der Holländer) hießt nämlich nur nützlich!

Mein Mann, der immer nur von meinen "poetjes" sprach, hat aber von seiner Mutter Tadel erhalten (nachdem sie sich fast schlapp gelacht hat). Er sei kein guter Lehrer... denn das ich der Ansicht war, das die neuen Schuhe gut für ihre "Poten" wären, war der Augenblick als ich erfuhr, dass man das höchsten im Liebesgeflüster sagt. Mit  seiner Schwiegermutter aber sollte man dann doch die "voeten" (Füße) reden

Das ein Fenster als ramen bezeicht wird, irritiert ebenso, wie die holländische bank, die sich als kuschlige Couch rausstellt.

Hübsch auch, wenn ich "bellen" soll und anschließend ein Telefonat führe. Oder mir gesagt wird, ich soll mir doch im Laden "ein kleed" aussuchen und ich mich gerade im Teppichladen befinde. Eins drauf setzt man, wenn man ein tafelkleed haben möchte und sich dann halt eine Tischdecke aussucht.

Die Frage, ob ich heute noch strijken (gesprochen: streiken) würde fand ich absolut logisch, als sich rausstellte, dass ich bügeln soll. Welche Frau streikt dabei nicht gern :).

Die Bemerkung meiner Nichte, dass sie den vorhergehenden Abend "lekker" fand, habe ich zuerst als Hinweis aufgefaßt, dass ich wohl doch hätte kochen sollen. Mir wurde erst später klar, dass das Wort lekker auch nett, gemütlich und gesellig heißen kann.

Geht auch andersrum. Ich hab meinen Mann gebeten, doch mal wieder die Tapete zu streichen, worauf der fragte, wo man denn Farbe für den Teppich her bekommt.

Es kann durchaus peinlich oder lustig sein, wenn man, will man in Holland leben und keinen richtigen Sprachkurs macht ;).  Wobei man sich dann immer einen ortsnahen Sprachkurs aussuchen sollte. Denn mein Verdacht, er wäre vielleicht Crossdresser, dass mein Mann für sich eine Blouse (gesprochen: Blus) (Oberhemd) kaufen wollte, teilen die Menschen in vielen anderen Regionen des Landes ;)

0

Es gibt mehr Holländer als man allgemein meint, die kein Deutsch sprechen können. Und genau das hassen die Holländer auch bei den Deutschen so sehr, dass wir das quasi als Automatismus ansehen. Wenn mehr Deutsche sich die Mühe geben würden, zumindest Begrüssung und Danke und Bitte auf holländisch zu sagen, würde das WESENTLICH positiver ankommen.

Man drückt sich auf Niederländisch total anders aus als auf Deutsch. Wenn Deutsche Niederländisch lernen und es versuchen zu sprechen, klingt es den Niederländer als reine Philosophie in den Ohren. Die Niederländische Kultur ist "zu den sachen selbst", "niet lullen maar werken - nicht schwätzen, aber arbeiten". Im algemeinen sind die Niederländer sehr direkt.

Deutsche sind oft erschockt von den rauen Ausdrücken im Niederländischen. Die meiste Niederländer sagen oft Wörter wie "kut", "kankerzooi" oder "godverdomme" wenn etwas schief geht - Wörter die ich hier besser nicht übersetze!

De groetjes! (grutjes, nicht grötjes!)

Das Letztere kann man noch ruhig uebersetzen, wird im Deutschen auch verwendet" Gottverdammt" aber es  gibt auch andere , die nicht Salonfaehig sind, z.B. Een Man mut Klouten hebbe"

Tareq A.

0