Shakespeare Sonett 34?
Hallo Leute,
ich muss in Englisch eine analysis zu dem oben genannten Sonett schreiben. Aber ich habe so meine Probleme mit Englisch, und wenn dann noch das aus dem elizabethanischen Zeitalter dazukommt... Daher meine Frage:
Hat jemand eine GUTE Übersetzung von diesem Sonett? Ich bin hier am Verzweifeln...
Danke euch und einen schönen Sonntag!
5 Antworten
Wenn du auf nur englisch antworten darfst, dann beinhaltet das eindeutig, dass die englische Sprache die Sprache der Zukunft ist. Soweit damit die deutsche Sprache ausgelöscht wird, werden viele jubeln. Aber gleichzeitig bedeutet das auch, dass alle anderen Spachen überflüssig sind. Oder?
Ach Thomas, machst du dir Sorgen um das Deutschtum? Dass es sooo schnell ausgelöscht werden könnte?
Freude? Nein! Ich find das schade, dass wir unsere eigene Sprache und Kultur vernichten. Darum scheib ich hier.
aber was ist schlimm daran , ein Sonett im Rahme des Englischlernens in Englisch zu besprechen ?
Klar, ich zittere förmlich. Ich würde aber nicht mal sagen, dass künftig alle Sprachen bis auf eine aussterben werden. Es wäre zwar einfacher für alle, aber wann war denn bitte schon mal was einfach im Leben?
Mir geht es darum, den Inhalt zu begreifen. Und solange ich nur der deutschen Sprache bevollmächtigt bin, würde ich sie gern nutzen.
Wie wäre es, wenn du das Sonett erst mal hier einstellst. Ich kann mir zwar vage vorstellen, welches Sonett du meinst, aber da ich es genau nicht weiß, musst du es also schon hier erst mal reinschreiben.
Das sollte dir helfen
https://www.sparknotes.com/nofear/shakespeare/sonnets/sonnet_34/
hier wird dem originalen Text eine "moderne", angeblich verständlichere Übersetzung, ins englische gegenübergestellt.
look , see , listen and read :

Ja, habe ich, gedruckt in Altdeutsch. Soll ich sie Dir zuschicken?
Wenn Du nur schlecht Englisch sprichst, wie willst denn beurteilen können, ob es eine gute Übersetzung ist oder nicht?
Übertreibung ist doch auch ein Stilmittel ;) Ich spreche die Grundlagen im Englischen, das wars auch. Damit kommt man in der Literatur nicht sehr weit. Es wäre also sehr lieb von dir, wenn du mir diese Übersetzung zukommen lassen könntest. Und wegen der guten oder nicht guten Übersetzung...Ich habe Versionen gehabt, wo es 1:1 übersetzt war und man absolut nichts mehr aus dem deutschen Wortsalat entziffern konnte.
Eine Quelle, die schon im Titel einen Rechtschreibfehler aufzuweisen hat...?