"Schlussendlich wartet sie nur noch auf den Tod" auf französisch?

...komplette Frage anzeigen

3 Antworten

Nur deine zweite Formulierung ist syntaktisch richtig. Aber idiomatisch ist sie nicht.

Variante:

Finalement, elle n'attend plus qu'une chose: la mort

(Doppelpunkt kannst du durch ein Komma ersetzen).

Diese Formulierung hat den Vorzug, die Hauptsache eigens zu unterstreichen, also "la mort" (Reliefgebung).

Finalement, elle n'attend plus que la mort.

Finalement, elle n'attend plus que la mort arrive.

sind natürlich auch richtige Lösungen. 

Um sagen zu können, was am Besten passt, sollte man Genaueres über die von dir gemeinte Situation wissen.  





Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Silberkobold 05.12.2015, 19:47

Vielen Dank für die ausführliche Antwort :-). "la mort" hervorzuheben passt in meinem Kontext sehr gut.

0

Ich würde dir "ne ... que" für "nur" vorschlagen.

Finalement, elle n'attend plus que la mort.

oder:

Finalement, elle n'attend plus que la mort arrive.


Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Finalement, elle n'attend plus que la mort.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?