Russische Frage- und Aussagesätze?

... komplette Frage anzeigen

7 Antworten

Ohne Russisch zu können, würde ich sagen, dass du das an der Satzmelodie erkennst.
Das gibt es auch im Französischen und möglich - wenn auch in geringerem Ausmaß - wäre das auch im Deutschen.

Du bist im Büro?
Du bist im Büro.

Beim ersten Satz würdest du mit der Stimme nach oben gehen und so deutlich machen, dass es sich um einen Fragesatz handelt.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Im russischen gibt es keine eigentliche satzstellung wie im deutschen. (natürlich darf man hs und gs nicht mischen)

Somit kommen wir zu dem Resultat, dass "ты в офисе" "в офисе ты"
das selbe bedeutet und du bei beiden Sätzen entweder ein Fragezeichen oder einen Punkt setzten kannst.

Und zu deiner eigentlichen frage. Man erkennt anhand der Stimme ob es eine Frage oder eine Aussage ist. Geht die Stimme nach oben, es es eine Frage.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Hallo! Du hast leider eine falsche Übersetzung. Es heißt "ты в офисе". Jetzt zur eigentlichen Frage: Man unterscheidet beides anhand der Intonation. Bei einer Frage geht die Intonation am Ende des Satzes nach oben, sozusagen. Bei einer Aussage passiert es dagegen nicht. Falls du Französisch hattest, könnten die Kenntnisse vom Fragenstellen nützlich sein, denn ungefähr so läuft es auch im Russischen ab.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von alexklusiv
23.08.2016, 11:36

Richtig. Wenn du "ты в офисе" beim Google-Übersetzer aussprechen lässt, wird er die Aussagesatz-Version vorlesen. In diesem Fall ist das "o" von office bei der Frage höher und auch der Rest des Wortes "fragend" betont. Lass das einen Russen mal aussprechen, dann hörst du den Unterschied sofort;)

1

Google Üersetzer gleich vergessen, dann gibt es solche wirren Satzbildungen nicht.

Richtig ist: 

Ты в офисе

Ты в офисе?

Ja, es wir im russischen durch Betonung die Frage signalisiert. ansonsten schreibt man es gleich.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von 666Phoenix
23.08.2016, 19:49

Man könnte zur Unterstreichung beim zweiten Satz noch hinzufügen (mit kleiner Nuance): Разве ты в офисе?

0

Erstmal heißt das anders! Zweitens wird in jeder Sprache der Ton am Ende eines Fragesatz angehoben, schriftlich siehst Du dann ein Fragezeichen!

"Ты в офисе" ("там" - не надо) - entweder mit Punkt oder Ausrufezeichen = Aussage, oder mit Fragezeichen = Frage.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Es kommt drauf an wie du es sagst. Am Ende der frage musst du mit der Stimme höher gehen.

Ты в офисе? ^
(Ty v ofise)

Ты в офисе. -

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Am Tonfall der Aussprache.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?