russisch übersetung

...komplette Frage anzeigen

4 Antworten

Nicht Salonfähige, abwertende Bezeichnung für eine (junge) Frau.

Ursprüngliche Bedeutung: junge Kuh, die noch nie Junge hatte.

In der Standarsdsprache heißt es

  1. Färse, Färsenkalb, Jungkuh
  2. Kalbin
  3. Kuhkalb
  4. Umgangssprachlich (Jargon) Mädel, "Schnitte"
  • Простодушная и безответная девушка или молодая и неловкая девушка, обычно крупная, здоровая
  • просто девушка

Wenn du "tolko" meinst: Das heißt "nur".

Verdammt du warst schneller, ich musste mir noch die kyrillischen Zeichen aus der Zeichentabelle kopieren ;D

0
@Dory1

Nein tölka irgetwas mit weib zu tun:D

0
@Zehaa

Du meinst "тёлка"! Das ist eine junge Kuh (Färse) oder auch ein Synonym für ein junges nicht besonders kluges, naives Mädchen.

0

Wenn du "только" meinst.. das heißt "nur".

Nein tölka irgetwas mit weib zu tun:D

0

Was möchtest Du wissen?