Richtig übersetzt?"Der beste Weg, einen Freund zu haben ist der, selbst einer zu sein." "The best way to have a friend is him to be even one."?

7 Antworten

Weiß zwar nicht, ob das genau das aussagt, was du meinst, aber: ich würde sagen, the best way to having a friend is being one. :)

Ich würde es so übersetzen:

The best way to have a friend is to be one by yourself.

Nein. Du hast diese Übersetzung auch nicht selbst gemacht, sondern den google-Übersetzer verwendet. Der ist zwar gut, wenn man einen Fahrplan von Shanghai verstehen will, aber nicht, um seine Hausaufgaben zu machen.

Versuch es noch mal - selbst!

Englisch Could was were able to?

Ich verstehe das iegendwie nicht:

Could:grundsätzliche Fähigkeit

Was/were able to: ganz bestimmte Situation

Couldn't:immer

1. Stimmt das so?

2.ABER

Was/were able to steht auch für eine positive Aussage über eine Fähigkeit im Past.

Aber wann verwende ich could, wenn was were able to ihren Berwich abdeckt??

...zur Frage

Wann benutze ich "supposed to be"?

Die Übersetzung ist so weit ich weiß "annehmen, vermuten", aber ich höre diese Konstruktion oft in anderen Kontexten.. Ist das generell eine Annahme? He´s supposed to be the best, er ist vermutlich der beste..

...zur Frage

Kann mir wer bei den causative have's helfen?

Hallo, ich habe nächste Woche einen Englisch test über das causative have.

Ich habe im Internet ein paar Uebungen gemacht nämlich z.B. Muss ich hier die Sätze in das causative have umwandeln.

  1. The dentist cleaned my teeth. (have) : I had the dentist clean my teeth.
  2. My friend took her car. (get) : I got my friend to take her car.

Meine Frage ist, wieso kommt bei 1 kein "to" vor dem Verb und bei 2 schon?

...zur Frage

Simple present und simple past sätze bilden bzw. Umstellen. Help?

Ich schreibe am Montag eine arbeit und muss sowelche sätze umstellen:

Jessica goes to the shop at 6 am.=> Jessica went to the shop at 6 am.

(War der satz auch falsch bzw. Umstellung)

Danke :D

...zur Frage

Was bedeutet dieses Zitat aus Harry Potter?

Hallo, ich habe ein schönes Zitat in Englisch von Harry Potter und der Gefangene von Askaban gefunden "Happiness can be found, even in the darkest of times, if one only remembers to turn on the light." Was heißt das frei übersetzt? Wie würdet ihr das interpretieren?

...zur Frage

Englisch, wann benutzt man to be supposed to, wann to be expected to?

Ich weiß, dass suppos annehmen/denken und expect erwarten/rechnen bedeutet, aber wann benutzt man was??

...zur Frage

Was möchtest Du wissen?