Redewendungen Brief im Französischen?

...komplette Frage anzeigen

3 Antworten

Liebe Michaela,

du könntest anfangen mit etwas wie:

-merci pour votre lettre(danke für deinen brief),

-Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.(ich habe mich gefreut wieder von dir zu hören)

-Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.(tut mir leid das ich mich schon so lang nicht mehr gemeldet habe)

-Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.(ich freue mich bald von dir zu hören)

Bien à vous/toi, oder bisous am ende =)

Hoffe ich konnte dir helfen =)

Google-Übelsetzer?

danke für deinen Brief heisst noch immer merci pour ta lettre

Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles. es hat mich gefreut, Neuigkeiten zu bekommen. Was du sagen wolltest: cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles

bien à toi (und nicht à vous) oder amicalement

1
@Duponi

Du hast Recht ich habe bei zwei von den drei genannten Fehlern einfach die höflichere Form gewählt und die person gesiezt und einmal fehlt auch ein von dir ansonsten war das durchaus Korrekt und nicht über google übersetzer einfach nur in höflicher und allgemeinerer Form ;D

Trotzdem Danke für den Hinweis, vielleicht hilft es ihr ja =)

0

Wenn es ein Freund von dir ist, na also, ganz einfach schreiben:

- Content de te lire/ content d'avoir de tes nouvelles.

- Donne de tes nouvelles (lass von dir hören), ça me fera vraiment plaisir (für: ich freue mich sehr auf eine Antwort von dir)

Variantes  :

- " ich freue mich sehr über deinen Brief " 

Je nach Sprachniveau:

Ta lettre m'a fait grand plaisir.

Je te remercie de ta dernière lettre qui m'a fait grand plaisir.

Je suis content(e) d'avoir reçu de tes nouvelles.

- " ich freue mich sehr auf eine Antwort "

Je me réjouis d'ores et déjà de recevoir ta réponse.

J'attends avec impatience ta réponse à cette lettre.

etc

Mit google findest Du noch mehr Redewendungen für einen Brief!

s. http://www.uni-protokolle.de/foren/viewt/210202,20.html







Was möchtest Du wissen?