Preis-Leistungs-Verhältnis in Englisch?

2 Antworten

die, die du gennant hast sind alle richtig nur im englischen gibt es halt für sehr viele viele worte ähnliche bedeutungen


Calamariss 
Beitragsersteller
 08.12.2024, 03:54

Argh, ok :D.
Kontext: "Ich bin mit dem Preis-Leistungs-Verhältnis ihres Produktes sehr zufrieden, vielen Dank!"

alkrayduopfer  08.12.2024, 03:56
@Calamariss

wäre es ein mündliches gespräch würde man warscheinlich eher value for money sagen

1. Price-performance ratio

Wird häufig im technischen und wirtschaftlichen Kontext verwendet.

Beispiel: Wenn es um Produkte wie Computer, Smartphones oder andere Technologien geht, bei denen das Verhältnis von Leistung (Performance) zum Preis bewertet wird.

Beispiel: "This laptop has an excellent price-performance ratio."

2. Value for money

Alltagsnäher und weit verbreitet.

Bezieht sich auf das allgemeine Gefühl, dass etwas den Preis wert ist.

Beispiel: "This restaurant offers great value for money."

3. Cost-benefit ratio

Wird oft in Wirtschaft und Wissenschaft verwendet.

Fokus liegt auf einer formalen Analyse von Kosten und Nutzen.

Beispiel: "The project showed a favorable cost-benefit ratio."

4. Cost-performance ratio

Selten, aber ebenfalls korrekt. Ähnlich wie price-performance ratio, jedoch mehr im technischen Bereich gebräuchlich.

Beispiel: "We are aiming to optimize the cost-performance ratio of this system."

Fazit:

Technischer/analytischer Kontext: Price-performance ratio oder Cost-benefit ratio.

Alltagssprache: Value for money.

Wenn du dir unsicher bist, ist value for money oft die sicherste Wahl!


ManuKekk  08.12.2024, 03:58

Ich war im ersten moment auch für "value for money" genau wie mein helferlein💗