PC im Latein übersetzen?

... komplette Frage anzeigen

4 Antworten

Im Deutschen werden PC meist mit Nebensätzen übersetzt, weil wir es nicht so mit Partizipialkonstruktionen haben - vor allem, wenn sie länger sind. Es gibt dann je nach Kontext unterschiedliche Möglichkeiten:

Die Legionen der Römer, die gut bewaffnet waren, sind von den Germanen besiegt worden. (Relativsatz)

Da die Legionen der Römer gut bewaffnet waren, sind sie von den Germanen besiegt worden. (grammatisch möglicher Kausalsatz, aber wenig sinnvoll)

Obwohl die Legionen der Römer gut bewaffnet waren, sind sie von den Germanen besiegt worden. (konzessiv)

Die Legionen der Römer waren gut bewaffnet und sind doch von den Germanen besiegt worden. (Beiordnung)

Die Legionen der Römer sind trotz guter Bewaffnung von den Germanen besiegt worden. (Präpositionalobjekt - sehr frei übersetzt)

---

Die wörtliche Übersetzunge hast du ja in anderen Antworten schon vorfefunden.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Die gut (Adverb) bewaffneten Legionen der Römer (Romanorum)  wurden von den Germanen besiegt.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Die gut bewaffneten Legionen der Römer sind von den Germanen besiegt worden.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Die gut bewaffneten Legionen der Römer sind von den Galliern besiegt worden.

Das ist die Übersetzung ;-)

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Rrotok
15.12.2015, 21:50

Sry, nicht Gallier, sondern Germanen :)

0

Was möchtest Du wissen?