Never forgive your enemies, but never forget their names

...komplette Frage anzeigen

5 Antworten

Die übersetzung ist richtig! ich denke das "but" also "aber" ist auf die ähnlichkeit zwischen forget und forgive bezogen.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Der Satz macht so keinen Sinn, imho heißt der:

Forgive your enemies, but never forget their names.

Vergib Deinen Feinden, aber vergiss nie ihre Namen.

Im Chinesischen gibt es sehr nette Variationen dazu, z.B.

Setz Dich ans Ufer und warte, bis die Leichen Deiner Feinde vorübertreiben. ;-)

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
casamaria 13.05.2010, 12:55

Genau!

0

vergeb nie deinen feinden, vergesse nie ihre namen..

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Das heißt: Vergib nie deinen Feinden, aber vergiss nie ihre Namen

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
fengler 13.05.2010, 12:29

genau. Wie Du siehst, macht der englische Satz leider irgendwie keinen Sinn

0

Danke für die vielen antworten :)

hab nochmal geschaut, hab mich verschrieben :/ schäm

es heißt nicht never am anfang sondern always ;)

ich denke, so ergibt das auch einen sinn ;)

danke :)

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?