Nachtigall, ich hör dir trapsen . Wie verwende ich diese Redensart im Englischen?

4 Antworten

Allgemein würde ich sagen, du versuchst den Sinn dahinter zu übersetzen.

Aber es soll wohl so eine ähnliche Redewendung im Englischen geben, und zwar: I can tell which way the wind is blowing.

Hoffe, das ist das, wonach du suchst.

Xieway~

Danke vielmals. Dieser englische Satz ist wirklich gut☺Warst ne grosse Hilfe....Schönes Wochenende <333

0

                       Soetwas kann man nicht einfach übersetzen .

Sicher haben Briten , Schotten und Waliser ähnliches in ihrem Sprachschatz , obwohl die Redensart nach dem Stück vom Shakespeare ist . R&J .

Ich weiss, ist etwas schwierig, aber trotzdem vielen lieben Dank an dich ☺

0

Hallo,

solche Redewendung lassen sich höchst selten 1 zu 1 übersetzen.

Ein gutes (online) Wörterbuch hilft, z. B. dieses hier: de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=Nachtigall&l=deen&in=&lf=de4

AstridDerPu

Was wär denn falsch daran, es 1:1 zu übersetzen?

"Nightingale, i hear you(r) clumping" klingt doch auch nicht schlecht.

1

Was möchtest Du wissen?