Mündliche Abiturprüfung in Französisch Neu. Kann mir jemand bei Formulierungen helfen?

... komplette Frage anzeigen

2 Antworten

1. on /l'on: der Unterschied ist vor allem die Sprachebene. l'on klingt gehoben, wird meistens auch schriftlich gebraucht.

losqu'on /lorsque que l'on: da geht es einfach darum, den Klang qu'on zu vermeiden, aus naheligenden Günden (hört sich wie "con" an, was nicht gerade vornehm wirkt). Wird aber auch vorzugsweise schriftlich gebraucht,

2. Ce texte/ce poème/cet extrait/cet article, écrit par .... en ...., traite de la vie quotidienne en banlieue (zum Beispiel) : ist OK. Zur Abwechslung kannst du auch "évoque la vie..." sagen.

3. Je vais maintenant commencer à modifier la première tâche, welche lautet ..... (Wie übersetze ich das vernünftig ins Französische? Qui s'appelle? Qui me demande d'analyser le texte dans le contexte de .....)

Après l'avoir modifiée, je vais me consacrer à la deuxième tâche. (Solche Übergänge muss ich viermal schaffen, was ich ziemlich schwierig finde. Habt ihr Ideen, wie ich das ein bisschen abwechslungsreicher mache?)

Da verstehich nicht ganz, worum es geht. War hast du "verändert"? Modifier une tâche macht auf Frz. wenig Sinn.

statt se consacrer à akannst du auch "aborder" (transitiv) oder "s'intéresser à" sagen.

4. Pour conclure/pour terminer/en résumé, on peut dire que le texte montre un image de la vie en banlieue de façon critique en racontant des histoires horribles que quelques habitants de Saint-Denis ont vécu (zum Beispiel).

Besser wäre :

Pour conclure/pour terminer/en résumé, on peut dire que ce texte présente/donne une image critique de la vie en banlieue à travers des histoires horribles vécues par quelques habitants de Saint-Denis.


Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Haedinator
06.05.2016, 12:39

Ich suche bei "modifier" das richtige Wort für "bearbeiten". Meine Recherchen im Internet haben das so ergeben. Was würdest du vorschlagen?

Danke für die ausführliche Erklärung zu "l'on und on" :)

0

Über die Probleme in den "banlieues" s. auch

http://www.uni-protokolle.de/foren/viewt/308371,0.html

Einleitungen für Kommentare:

Bei dem Text xxx, erschienen in xxx vom … … handelt es sich um … 
= Dans le texte paru dans le magazine/journal xxx du … …. , il s’agit de ….. // 
Dans le texte …. , il est question de …, 
le texte …. traite de la question//du problème … 


Bei dem Roman xxx von PG, erschienen beim Verlag xy, handelt es sich um ... 
Dans le roman «Un secret» de Philippe Grimbert publié aux Editions xxx, 
il est question de .... 

Der Roman (Titel) von Bernard Friot, erschienen 2001 beim Verlag xyz, 
erzählt die Geschichte eines x-jährigen Jungen, der Marco heißt, ... 
Le roman (titre) de Bernard FRIOT publié en 2001 aux Editions xyz raconte l'histoire de Marco, un jeune garçon de x ans, .. 

Der Presseartikel/Pressebericht in Le Figaro vom ... schildert die Entwicklung der Krise xxx / 
L'article de presse paru dans le Figaro du .... présente l'évolution de la crise xxx. 


Dans l'article de presse "Zinsou : L'Afrique va vous surprendre" de Marie Bordet et de Malick Diawara paru dans le magazine LE POINT du 9 avril 2015, il est question de l'opinion du patron franco-béninois au sujet du décollage//de la bonne croissance économique de l'Afrique 
oder 
..., le patron franco-béninois, Lionel Zinsou, parle du destin de l'Afrique, de sa croissance et des défis à surmonter .. 





Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?