Könntet ihr mir bitte den Satz, der unten steht, auf Englisch übersetzen? Bitte, ich krieg das nicht hin, aber so leicht wie möglich formuliert.

6 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Weil bei den bisherigen Antworten noch keine komplett richtige dabei war:

She's suing her parents with the help of lawyer Alexander Campell, even though she can't pay him.

"lawyer" muss entweder ohne Artikel (also ohne "the") stehen oder man muss sagen "her lawyer" (also "ihrem Anwalt").

"obwohl" heißt "even though", alternativ ginge auch "although" - "though" alleine geht nicht - das ist Umgangssprache und abgekürzt.

"processing" geht hier nicht, weil das nur jemand machen kann, der selbst im Gericht/in einer Polizeibehörde arbeitet. Da sie selbst keine Anwältin/Verteidigerin/etc. ist, muss man "to sue somebody" benutzen (das trifft auch die Wortbdeutung "jemanden anklagen" besser).

"with the help of" hab ich eingefügt, weil sonst unklar ist auf welcher Seite der Anwalt steht.

"engaged" geht hier gar nicht, weil es in dem Fall leider nicht "engagieren" bedeutet, obwohl viele Wörterbücher das so angeben.

Hoffe das hilft Dir weiter.

Sie "verklagt" wohl eher ihre Eltern.

Nimm dafür das Verb "to sue somebody".

Den Rest solltest du selber schaffen. Wortschatz kannst du immer in einem guten Wörterbuch wie www.pons.com nachschlagen.

She has engaged the Lawyer Campbell Alexander to sue her parents, although (or even though) she can't pay him. (Her own ist überflüssig weil parents, also Eltern, immer die eigenen sind).

Der Satz ist eigentlich quatsch weil Lawyers ohne Bezahlung nix machen.

Deshalb: "She is suing her parents". Alles andere finde ich überflüssig.

Ich hab mich stark an meiner eigenen Spucke verschluckt?

Ich hab mich gerade vor lachen stark an meiner eigenen Spuck verschluckt ich krieg wieder Luft aber manchmal kribbelt das so leicht im hals (hab ich eigentlich immer danach) sterbe ich jetzt?

...zur Frage

Ist das leicht, englische Sätze auf Deutsch zu übersetzen und umgekehrt genauso?

Ist das leicht, englische Sätze auf Deutsch zu übersetzen und umgekehrt genauso? Ich check das einfach nicht. Ich kann keine englische Sätze auf Deutsch übersetzen und deutsche Sätze auf Englisch übersetzen kann ich auch nicht. Ich kapiere einfach nicht, wie man sie formuliert. Und dann habe ich noch das Problem, die Bedeutung zu verstehen, zum Beispiel bei diesem Satz: The Earth we all share is not just a rock tossed through Space but a loving , nurturing being. The Earth we all share is not heißt doch eigentlich, Die Erde die wir teilen ist nicht usw. Gebe ich aber bei Google Übersetzer The Earth we all share is not ein, kommt als deutsche Übersetzung raus: Die Erde uns allen ist nicht nur ein Stein durch den Raum, sondern eine liebevolle, Pflege Wesen geworfen??? :-/ :-/ :-/ Und genau das checke und kapiere ich einfach nicht!!! Das ist doch voll der unlogische Satz!!! Das ergibt doch alles überhaupt keinen Sinn diese Sätze!!! Das ist doch total unlogisch und sinnlos!!! Und englische Wörter, die sich so ähnlich anhören wie im Deutschen, haben im Englischen eine ganz andere Bedeutung. Das check ich einfach nicht. Aber noch weniger kapiere ich diese sinnlosen Sätze, die Google Übersetzer da raus wirft. Was kann ich denn machen, damit ich das leichter verstehen kann??? :-/ :-/ :-/

Danke schonmal.

...zur Frage

Wie sage ich diesen Satz?

Ich möchte das Fahrrad nicht mit mein eigenem Geld bezahlen. Oder ich möchte das Fahrrad nicht mit meinem eigenen Geld bezahlen. Bitte mit Erklärungen

...zur Frage

Direktes Zitat in eigenen Satz einbauen?

Wie man richtig zitiert weiß ich eigentlich, da sieht das ja so aus: "Der Baum ist schön." (Alexander, S.17) Aber wie bringe ich das in der Klausur in meinen eigenen Satz ein? Wie zum Beispiel schreibe ich den Fakt dass Alexander den Baum schön findet und Belege dies mit einem Zitat? Also soll ich das Zitat einfach dahinter klatschen also so dass der Satz auch ohne das Zitat existieren könnte oder soll ich es in den Satz mit einbauen? Hier 2 Sätze sagt mir bitte welcher richtig ist. Und muss der Punkt am Satzende vor oder hinter die Klammer und vor oder hinter die Anführungszeichen?

Alexander findet den Baum sehr schön, wie man an folgendem Zitat sehen kann: "Der Baum ist sehr schön". (Alexander, S.7)

Alexander findet den Baum sehr schön "Der Baum ist sehr schön." (Alexander, S.7)

...zur Frage

WWas bedeutet dies auf englisch?

Hallo,

könntet ihr mir das Satz auf englisch übersetzen.

Er hat sie nicht gleich im Waisenhaus gebracht was die anderen gleich machen würden, sondern er hat sie mit sich genommen und sie großgezogen

...zur Frage

Text ins deutsche übersetzen?

Gibt es die Grabrede von John Cleese für Graham Chapman als deutsche Übersetzung? Ich kann nirgends eine deutsche Übersetzung finden. Und bitte keine automatischen Übersetzungen, wie z.B. Google. Vielen Dank schonmal!

Den Inhalt der Rede auf Englisch poste ich als erste Antwort, da er länger als 1400 Zeichen ist. Also siehe unten.

...zur Frage

Was möchtest Du wissen?