Latrein-Satz bitte Übersetzung und Erklärung wie man vorgeht!

2 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Olim heißt "einst". Ich übersetz den Satz mal: Einst wohnte in der Nähe eines gewissen Staates (nahe bei einem gewissen Staat) ein gewaltiger Drache und es steht fest, dass er das Volk, welches sich gegen ihn bewaffnet hatte, oft vertrieben hat.

Du musst gucken welche Wörter vielleicht zusammen gehören, das sie die gleiche Form haben. Wie z. B. quandam civitatem ->beides Akk. Sing. femininum !

Außerdem gibt es in dem Satz einen A.c.I., der durch "constat" eingeleitet wird.

1. Satz durchlesen und alle Vokabeln, die man nicht kennt, nachschlagen.

2. Subjekt, Prädikat und ggf. Objekt suchen.

3. Nach Konstruktionen gucken und Hauptsatz und (ggf.) Nebensatz bestimmen.

4. Den Satz übersetzen.

5. Sich freuen oder was auch immer........ :D

Du kannst es ja mal versuchen, ich verbesser dann, wenn nötig.........

1) Aber "Olim" zB hatten wir iwie noch gar nicht und steht hinten auch nicht drin weisst du vll was das heißt? Ist das eine Person vll.?

prope: nahe, nahe bei

quandam: ein gewisser, irgendeiner im Plural: einige

civitatem: Gemeinde, Staat

draco: Drache

ingens:gewaltig, ungeheuer

habitabat: wohnen, bewohnen

quem: der, die, das, welcher, welche, welches

saepe: oft

populum: volk

contra: gegenüber, dagegen

se: sich

armatum: bewaffnet

pepulisse(inf. perfekt): stoßen, schlagen, vertreiben

constat: es steht fest

0

Bitte zwei Latein Sätze für mich korrigieren bis morgen😩?

Ich schreibe morgen Schulaufgabe und zwei sätze die ich geübt hab verstehe ich überhaupt nicht...kann sie mir jemand bitte übersetzten ich bin so am verzweifeln.

1: Ecce, rogant tenerae, sibi dem praecepta, puella! Vos eritis chartae proxima cura meae.

2: Ut qoundam iuvenes, ita nunc,mea turba, puellae inscribant spoliis ‚naso magister erat‘.

...zur Frage

Latein Satz-Übersetzung (Prima Nova)?

Moin,

Ich verzweifle gerade an der Übersetzung von folgendem Satz:

,, Illi et voluntatem discendi et cupiditatem alios instruendi habeant."

Kann mir den Satz jemand übersetzen (am besten mit Erklärung)?

Danke schon mal im Vorraus :)

...zur Frage

Übersetzung folgenden Satzes in Latein?

Ich bin gerade auf diesen Satz gestoßen:

Ut ergo caerimoniis finis factus est et illa domum reversa, in Euryalum tota Lucretia, in Lucretiam totus Euryalus ferebatur.

Angegeben sind folgende Vokabeln/Redewendungen: caerimonia: Empfangsfeierlichkeit, ferri in m. Akk: sich zu jmd hingezogen fühlen.

Meine Übersetzung: Als den Empfangsfeierlichkeiten also ein Ende gemacht wurde und jene nachhause zurückkehrte, fühlte sich Lucretia ganz zu Euryalus hingezogen und Euryalus ganz zu Lucretia.

Ich bin da etwas über "reversa" gestolpert, da ja reverti ein Semideponens ist und ich somit kein Partizip erwartet hätte, ich habe es jetzt einfach als reversa est übersetzt...ist das so richtig?

...zur Frage

Gibt es in Latein eine bestimmte Satzstellung die eingehalten werden muss?

Oder bleibt mein Satz trotzdem grammatikalisch korrekt, wenn ich bestimmte Wörter im Satz vertausche?

...zur Frage

Latein Übersetzung campus?

Hey Leute,☺

Ich schreibe diese Woche eine Arbeit über das (Latein)Buch "Campus", also über Kapital 18 T1. Jetzt habe ich den Text übersetzt, aber habe die Musterlösung nicht mehr. Hat das jemand von euch übersetzt? Wenn ja kann er mir es vielleicht hier reinschreiben? Bitte nehmt euch die Zeit, ist es wichtig.💗

Danke schonmal, Lena. :)

...zur Frage

Ist dieser Satz von den ut Sätzen ein Begehr, Final oder Konsekutivsatz?

ut veras imitetur aves. Wird dieser Satz als Konsekutiv, Final oder Begehrsatz übersetzt?

...zur Frage

Was möchtest Du wissen?