Lateinische Übersetzung für einen Spruch

...komplette Frage anzeigen

2 Antworten

kann der tollen antwort von volens nur hinzufügen, dass statt den präpositionalen wendungen (sine l....) auch puella lentiginosa (= mädchen voller sommersprossen) stehen kann.

:)) evella

evella 10.09.2014, 14:27

puella lentiginosa simillima caeli (est) ein mädchen voller sommersprossen ist dem himmel sehr ähnlich

wäre meine variante.

:)) evella

1

Mit Sommersprossen hatte ich in Latein echt noch nie zu tun. Die Lexika weisen zwei Vokabeln aus:
lentigo
lenticula - was dann wohl eine Koseform wäre: Sommersprösschen

Zwei Sätze, die ich dir demnach (ohne Gewähr) anbieten könnte, wären:

Puella sine lentigonibus aequat caelum sine stellis.
Puella sine lenticulis aequat caelum sine stellis.

Nicht, dass du dich wunderst:
ohne (deutsch) mit Akkusativ - sine mit Ablativ

koopatroopa 02.09.2014, 10:19

Nun noch aequat gegen velut oder quasi (beides mit fehlendem est) tauschen und schon klingts "lateinischer". Lenticulis klingt schöner als lentigonibus finde ich.

2
Volens 03.09.2014, 00:50
@koopatroopa

Oder so.

Ich wollte "gleichkommen" mit unterbringen. Aber jedeR, wie sie mag.

1

Was möchtest Du wissen?