Lateinisch in deutsch?

... komplette Frage anzeigen

4 Antworten

Das ist ein PC:

Die Jungen sahen einen das Landhaus anzündenden Mann.

Es reicht auch ein Relativsatz:

Die Jungen sahen einen Mann, der das Landhaus anzündete.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

----------------------------------------------------

Die Jungen sahen einen Mann,während/als er ein Haus anzündete.

-----------------------------------------------------

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Die Jungen sahen den Mann, der das Landhaus anzündet.

Villa heißt "(Land)haus", Dorf würde "vicus" heißen. 

Aber ansonsten stimmt die Übersetzung schon, ja

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Volens
19.04.2016, 17:34

Noch ein kleines -e mehr!
"anzündete"
PPA bedeutet Gleichzeitigkeit, nicht das Tempus "Präsens".
Das passt auch gar nicht.

3

anzünden ist meiner Meinung falsch, accedere heisst: sich nähern

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Willy1729
19.04.2016, 16:26

Accedere heißt u.a. sich nähern, das stimmt schon.

Accendentem kommt aber von accendere, und das heißt anzünden.

4

Was möchtest Du wissen?