LATEIN ÜBERSETZUNG von Experten - für Verlobungsring -?

...komplette Frage anzeigen

3 Antworten

Ich geb jetzt mal als Antwort "Sit amor noster immortalis", weil du sonst, so glaube ich, Herb keinen Stern geben kannst.

ist korrekt, aber die von anderen vorgeschlagene Wortstellung klingt originaler!

amor noster sit immortalis!

(erstaunlicherweise kommt auch die Google Übersetzungsmaschine - fast - zu diesem Ergebnis, obwohl sie sonst nur Mist baut)

Richtig.

Man könnte auch das "sit" nach vorne ziehen, wenn's denn besser gefällt.

1
@Christianwarweg

Ja, richtig - was einem halt besser gefällt:

"Unsere Liebe möge unsterblich sein!" oder

"Möge unsere Liebe unsterblich sein!"

Übrigens wurden Inschriften im alten Rom eigentlich in Großbuchstaben geschrieben:

"SIT AMOR NOSTER IMMORTALIS"

0
@Christianwarweg

danke euch beiden!

somit kann ich schreiben

amor noster sit immortalis

oder 

amor noster immortalis sit

a) welche Variante ist besser/korrekter?

b) alles in Kleinschreibung?

DANKE, DANKE, DANKE!

0

Was möchtest Du wissen?