Latein Übersetzung - Bitte Hilfe - Haniball vor Rom-

3 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Warum versuchst Du die Stadt zu erobern, Hannibal? Durch welche Angst wirst Du von dem Haupt der Römer abgehalten? Welche Mauern können dir widerstehen) Durch welche Dinge bewegt (PC) schaust du dir Rom an, aber eroberst es nicht?

Also, trotz der Schreibfehler besonders im 1. Satz hier eine Übersetzung: [...] unklar, wegen Fehler.durch diese Sache (?)... wagst du es nicht, Hannibal, die Stadt zu erobern? Welche Furcht hält ab von dem Haupte der Römer? Welche Stadtmauern können dir widerstehen? Durch diese Dinge bewegt, betrachtest, aber eroberst du die Stadt nicht?

Ist das eine Hausaufgabe? Übrigens: In deinem lateinischen Text habe ich schon Fehler gefunden.

ja aber ich kapiers einfach nicht :(

0
@pb1497

Was verstehst du nicht? Suche als erstes die Prädikate, bestimme und übersetze sie und dann kommen die Subjekte dran, um zum Schluss die weiteren Satzteile.

0

Kommen diese Konstruktionen in diesem lateinischem Text von Cicero vor?

Hi :). Kommt im folgenden Text folgende Grammtik vor? Wenn ja, wäre es sehr hilfreich und sehr nett von euch, wenn ihr mir sagen würdet, wo :).

-Ablativus Absolutus

-Genitivus objectivus

-Genitivus subjectivus

Nunc reliquum, iudices, attendite, de quo et vos audistis et populus Romanus non nunc primum audiet et in exteris nationibus usque ad ultimas terras pervagatum est. Candelabrum e gemmis clarissimis opere mirabili perfectum reges ii, quos dico, Romam cum attulissent, ut in Capitolio ponerent, quod nondum perfectum templum offenderant, neque ponere potuerunt neque vulgo ostendere ac proferre voluerunt, ut et magnificentius videretur, cum suo tempore in cella Iovis optimi maximi poneretur, et clarius, cum pulchritudo eius recens ad oculos hominum atque integra perveniret: statuerunt id secum in Syriam reportare, ut, cum audissent simulacrum Iovis optimi maximi dedicatum, legatos mitterent, qui cum ceteris rebus illud quoque eximium ac pulcherrimum donum in Capitolium adferrent.

...zur Frage

Latein Hilfe. Die Schlacht der milvischen Brücke?

ich habe riesige Probleme bei meinem Latein Text und wollte euch nun nach Hilfe bitten

der Text lautet :

Fit in urbe seditio et dux increpitatur velut desertor salutis publicae cumque conspiceretur repente populus circenses enim natali suo edebat una voce subclamat Constantinum vinci non posse. Qua voce consternatus proribit se ac, vocatis quibusdam senatoribus libros sibyllinos inspici iubet: in quibus repertum est illo die hostem romanorum esse periturum. quo responso in spem victoriae inductus prcedit, in aciem venit. Pons a tergo eius scinditur. eo viso pugna crudescit et manus dei spererat aciei. Maxentianus proterretur ipse in fugam versus properat ad pontem, qui interrruptus erat, ac multitudine fugientium pressus in tiberim deturbatur.

ich bedanke mich schon mal im vorraus.

...zur Frage

kann mir bitte jemand mit diesem text weiter helfen? bitte

kann man mir diesen text bitte richtig ins deutsche übersetzen:

Diu Troiani dubitaverant eguum in urbem trahere. Subito virum Graecum conspexerunt, qui se in magno timore esse contendebat. eum corripuerunt et ad regem Priamum duxerunt. Postquam rex eum interrogavit: "Tu,quis es? cur graeci equum aedificaverunt?" , fraude ac dolo respondit: " ego sum sinon. graeci me sacrificare in animo habebant. ob eam rem ego spem in fuga posui et adhuc latui. sed tu es vir summae auctoritatis, tibi fidem habeo..." postremo: "si eguum in muros vestros duxeritis", inquit, " dei graecos relinquent." sic troianis persuasit. nocte autem sinon equum aperuit et hostes urbem deleverunt.

...zur Frage

Latein Übersetzung - bitte mal durchgucken :D

Hallo, könntet ihr mal bitte meine Latein-Übersetzung prüfen, ob die richtig ist. Ich nehme verbesserungen gerne an und vergebe auch einen Stern ;) Also ich fange dann mal an: Romulus et Remus in eis locis, ubi expositi erant, urbem condere cupiverunt. - Romulus und Remus wünschten sich eine Stadt an dem Ort zu gründen, wo sie ausgesetzt wurden. In eo loco, in quo a lupa inventi et nutriti erant, moenia extruere constituerunt. - An diesem Ort, an dem sie von einer Wölfin gefunden und gesäugt wurden, beschließen sie eine Mauer zu bauen. Iam summo studio in opere occupati erant, cum Remus rogavit: - Schon der größte Eifer ...(bitte umd Hilfe! :D), als Remus fragte: "Uter novae urbi nomen dabit? Uter hanc urbem reget?" - Wer wird der neuen Stadt den Namen geben? Wer wird diese Stadt regieren? - Mox fratres vehementer inter se certaverunt, quod de his rebus non consentiebant; - Bald streiten die Brüder sich untereinander, weil sie sich wegen dieser Sache nicht einig werden. (frei übersetzt) // Also bitte um verbesserungen, tipps und hilfe :) MfG MiR96

...zur Frage

Kann mir bitte jemand diese lateinischen Sätze übersetzen ich kanns nicht?

1) "Cur tu, Romane, Romanos temptas? Idem sol et tibi et mihi est. 2) Lux eiusdem solis te et patriam Romam iuvat. 3) Edam terra nos aluit. 4) Nunc tot mulieres ad te venerunt, quot in urbe sunt. 5) Ea tantum petunt, quantum tu non exspectavisti. 6) Eadem vis in nobis est quae in vobis, viri." bitte bitte bitte es ist sehr wichtig und ich kann Latein wirklich GAR NICHT..

...zur Frage

Was möchtest Du wissen?