Latein Übersettzung Hilfe

...komplette Frage anzeigen

3 Antworten

Um genau zu sein, geht es um die Sonnenuhr des Augustus. Der Text stammt aus der Enzyklopädie "naturalis historia" von Plinius.

Ei, qui est in campo, divus Augustus addidit mirabilem usum ad deprendendas solis umbras dierumque ac noctium ita magnitudines ...

Den auf dem Marsfeld stehenden Obelisken bestimmte der Kaiser (hier auch: der göttliche) Augustus zu einem merkwürdigen Zweck, nämlich, durch seinen Schatten die Dauer der Tage und Nächte anzuzeigen

...strato lapide ad longitudinem obelisci, cui par fieret umbra brumae confectae die sexta hora paulatimque per regulas, quae sunt ex aere inclusae, singulis diebus decresceret ac rursus auferesceret ...

Der Schatten nämlich, welchen derselbe am Mittag des kürzesten Tages warf, wurde auf dem Boden durch ein Steinpflaster angedeutet und auf diesen durch eingelegte metallene Streifen die Zunahme und dann auch wieder die Abnahme der Tage bezeichnet.

Ich denke, so müsste es hinhauen ;-)

P.S.: Damit würde der 72. Teil des 36. Buches weitergehen: digna cognitu res, ingenio Facundi Novi mathematici. is apici auratam pilam addidit, cuius vertice umbra colligeretur in se ipsam, alias enormiter iaculante apice, ratione, ut ferunt, a capite hominis intellecta.

MfG Kolonio

tigru 02.11.2012, 17:42

Vielen Dank für die Übersetzung

0
Kolonio 02.11.2012, 18:42
@tigru

Kein Problem. Ich hoffe, ich konnte helfen ;-)

0

vllt kannst du mit google übersetzer die den rest denken? sonst probier mal auf www.dict.cc einzelne wörter

72Ei, qui est in campo, divus "Augustus addidit=Augustus fügte hinzu" mirabilem "usum= den Nutzen" as deprendendas "solis umbras dierumque ac noctium=allein den Schatten des Tages und der Nacht" "ita=der Weg" "magnitudines=(was mit)die Größe" strato lapide as "longitudinem=(was mit)Länge" obelisci, cui par fieret "umbra=schatten""bruma=Winter" confectae "die=durch der Tag""sexta hora=die 6. Stunde" "paulatimque=ein bisschen und" per regulas, "quae sunt ex=welche sind aus" aere inclusae, "singulis diebus=einzelne Tage" decresceret(iwas mit wachsen) "ac rursus=und wieder" augeresceret

ich weiß, das hilft nicht viel weiter, aber alles wa sich nicht weiß zu schaun ist mir zu anstrengend...

tigru 02.11.2012, 17:41

Danke für die Hilfe

0

Es geht wohl um das Prinzip einer Sonnenuhr...

tigru 02.11.2012, 17:11

schon ich brauche aber die übersetzung davon

0

Was möchtest Du wissen?