Latein Pfa überstetzen?

...komplette Frage anzeigen

3 Antworten

Hallo, 

spectaturi ist nur aus der Sicht des Erzählers in der Vergangenheit; aus der Sicht der Leute, die damals zusammenkamen, liegt das Ereignis noch in der Zukunft.

Deshalb ist die Übersetzung mit 'wollten' ganz richtig, während Du das 'werden' wegläßt. Es paßt in diesem Zusammenhang nicht.

Leute kamen zusammen, die die Spiele sehen wollten. In diesem wollten steckt ja bereits drin, daß das Betrachten der Spiele aus Sicht der Menschen, die zusammenkamen, noch nicht begonnen hat, für sie also noch ein zukünftiges Ereignis darstellt.

Übrigens: Voraus wird mit einem r geschrieben. Es ist zusammengezogen aus vor und aus. Schreiben auf GF zwar viele mit zwei r, das macht die Sache aber nicht richtiger.

Bei mir meckert das Rechtschreibprogramm, weil ich noch nach der alten Rechtschreibung schreibe.

Herzliche Grüße,

Willy

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Panki321
24.01.2016, 11:42

Danke fürs erklären, das mit dem voraus wusste ich schon, ich bin nur zweimal auf die handytastatur gekommen :-)

1

Das ist natürlich kein AcI (convenire ist ja auch kein Kopfverb), sondern ein PC (participium coniunctum):
ludos spectaturi  (die die Spiele sehen werdenden/wollenden)
(das Partizip hat eigene Objekte)
homines (Menschen).
Der PC wird (meistens) durch einen Relativsatz übersetzt, denn reine Partizipialkonstruktionen wirken auf deutsch immer etwas gedrechselt:
"Die Menschen, die die Spiele sehen wollten, kamen zusammen."

So etwas nennt man dann nachzeitig.

Hättest du ein Präsens im Prädikat, könntest du werden oder wollen verwenden:
Homines ludos spectaturi conveniunt.
Die Menschen, die die Spiele sehen werden/wollen, kommen zusammen.


Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Im AcI übersetzt du mit werden

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Willy1729
24.01.2016, 11:45

Ich wollte Dich schon fragen, wo Du hier einen AcI siehst - aber jetzt habe ich verstanden, was Du meinst: Du beziehst Dich auf den letzten Satz der Frage, wann man das 'werde' verwendet. Aber auch im AcI ist es nicht zwingend notwendig, 'werden' zu benutzen:

'Ich habe gehört, daß die Leute die Spiele ansehen wollen' klingt besser als 'die Spiele ansehen werden'.

Wichtig ist nur, daß die zukünftige Perspektive deutlich wird.

Herzliche Grüße,

Willy

0

Was möchtest Du wissen?