Latein - Übersetzung! Hilfee!

... komplette Frage anzeigen

6 Antworten

Ich bleibe zu Hause (se continere > irgendwo bleiben), wo ich mit alten Büchern als Freunden ? rationem habere - eine Berechnung anstellen > Da weiss ich nicht genau, was es bedeuten soll.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Blobablo
29.10.2012, 20:49

Rationem habere heißt glaube ich beschäftigen mit. Also : ich bleibe zu hause, wo ich mich mit büchern von/als freunde beschäftige. Ist bestimmt richtig. Danke. ;*

0

Hallo :) also ich habe es mit der Pendelmethode gelernt. Das heißt, du gehst zu erst zum ersten Wort, was immer ein substantiv ist. Das wäre domi. Domi kommt von dominus und steht im 2. Fall. Also genitiv. Dann pendelst du zum letzten wort der satzes. Und dann arbeitest du dich vom zweiten wort bis zum vorletzten wort durch. :) wenn du den text nicht übersetzt bekommst schreibe ein kommentar :) dann übersetzte ich ihn dir! Aber dann zeichne mich bitte aus :*

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von salome77
29.10.2012, 19:48

domi kommt nicht von dominus, sondern von domus und ist der Lokativ.

0

"Zu Hause und in mir zu halten, wo ich eine Freunde mit alten Bücher haben." Habe ich bei google eingegeben

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Blobablo
29.10.2012, 19:27

Macht irgendwie keinen Sinn :D Trotzdem danke ! :)

0

gib doch mal bei google "übersetzter" ein. des ist echt praktisch weil du viele verschiedene sprachen übersetzten kannst, nicht nur ins deutsche lg pati

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Blobablo
29.10.2012, 19:23

Da kommt nur Sch**** raus :D Aber trotzdem danke!

0

Ich halte mich zu Hause auf, wo ich mit alten Büchern Rücksicht auf (meine) Freunde nehme.

Aber meinst Du vielleicht orationem habere?

Dann müsste es heißen: ... wo ich mithilfe alter Bücher meinen Freunden eine Rede halte.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Blobablo
29.10.2012, 20:53

Rationem habere heißt auch sich beschäftigen mit. ---- wurde mir von einer freundin zumindest gesagt.... :)

0

noch mal ich :D google übersetzer ist im lateinischen ganz falsch! Denn der erkennt nicht die einzelnen fälle und die reihenfoge. Also wenn du meine hilfe brauchst - kommi.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Blobablo
29.10.2012, 19:26

Zu hause halte ich mich fest, wo ich mich mit alten büchern von freunden beschäftige. Das macht aber irgendwie keinen Sinn, oder ? Kannst Du Dich mal versuchen? Dann zeichne ich Dich auch aus. ;)

0

Was möchtest Du wissen?