Kurze türkische Übersetzung. Wer kann es OHNE Translator?

...komplette Frage anzeigen

2 Antworten

Du musst mir nicht noch mehr schlechte Laune bereiten. Du hast mich dazu genötigt.
Hab's gut gemeint, aber leider verstehst du es nicht. Das gesetzt soll nun alles klären.

Schlechtes Türkisch, aber man versteht es. Bin Muttersprachler.

Vielen Dank, Islaay! (:-)

0

Hallo Islaay: Es heißt "Gesetz" nicht "gesetzt" . . Und im Deutschen würde ich sagen, das Gesetz kann nicht klären, nur regeln. Ich bin auch Muttersprachlerin. - Schönen Tag

0

Ist mir schon klar, dass es Gesetz heißt B....H

0
@Islaay

Islaay, sei nicht so empfindlich!
Das ist kein guter Stil!

0

Also Google könnte mit diesem fehlerhaften türkisch rein gar nichts anfangen. Die können auch sonst kein richtiges türkisch.

Also: Es ist noch nicht an der Zeit, die Moral zu zerstören (den Mut zu verlieren) . Du hast mich dazu gezwungen. Alles sollen die Gerichte (das Gesetz) regeln. Ich meinte es gut, aber Du verstehst es leider nicht.

Du bist überheblich!!!! Mir ist chon klar, dass 'Gesetz' so geschrieben wird. Anscheinend bist du zu doof, um zu merken, dass es ein Tippfehler war!

Yürü git senin selamın da sana kalsın!

0
@Islaay

Islaay, Du musst ein Mann sein! Eine Frau würde nie so edepsiz schreiben. Ich bin nicht überheblich, aber erheblich älter als Du. Ich kenne meine Muttersprache und noch 4 andere dazu. Als ich das über "Gesetzt" geschrieben habe, war mir schon klar, dass das ein Tippfehler war. Die mache ich auch. Ich habe Dich damit aber nicht beleidigt. Terbiyeni tak bir az. Hayat kisa, kavgaya hacet kalmaz.

0

Was möchtest Du wissen?