Kurze Türkisch-Übersetzung. Wer kann's - OHNE Translator?

...komplette Frage anzeigen

1 Antwort

Hic bir sey hissetmiyorum. Ne Korku, ne Aci, ne Sevinc. Her sey donmus gibi. (Sadece) Güvenmeye calisiyorum.

Du kannst das Wort "sadece" benutzen, damit das ganze bisschen mehr Sinn ergibt, auf deutsch würde dann der Satz mit sadece so heißen; "ich versuche nur zu vertrauen"

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Tamtamy
02.03.2017, 17:52

Das klingt gut! 
Bist du zweisprachig?

0
Kommentar von thisgirl0
02.03.2017, 17:54

Jap. Bin Türkin, 3 Jahre ungefähr in der Türkei gelebt. Mein Türkisch ist also ziemlich gut.

0
Kommentar von Grifra
02.03.2017, 17:55

Vielen Dank für deine schnelle Antwort! (:-)

0

Was möchtest Du wissen?