korrigieren des kurzen textes

...komplette Frage anzeigen

2 Antworten

OMG - so viele Fehler

Today I would like to tell you a story,

and although that has really happened, and that has sparked my interest. (und obwohl sie wirklich wahr ist, und das hat mein Interesse entzündet ???)

Not too long ago (1923-1935), there was a little dog called Hachiko.

He belonged to Uno, a professor at the University of Tokyo.

The one whole year went like this. (??? – Das eine ganze Jahr ging wie dieses???)

Only one evening in May 1925, the professor did not return. (Satzstellung; Inversion)

Uno died on the job.

The dog was still faithfully every evening to the station (war zum Bahnhof ???) and waited for his master (with hope).

Hachiko attracted the attention of all the people who worked at the station every day.

They (= die Menschen, die am Bahnhof arbeiteten) lovingly cared for him and provided him with plenty of ???.

In 1932 there was a journalist who wrote an article about Hachiko and published it in Tokyo's largest daily newspaper.

In 1934, a bronze statue was built at the place wher Hachiko had waited for his master every day.

The inscription on the statue reads - the faithful dog Hachiko. This place is still the best frequented place in Tokyo.

Ich habe korrigiert und geändert, so wie ich denke, das es gemeint war. Einige Stellen ??? sind völlig unverständlich.

Für die Grammatik und Satzstellung empfehle ich ego4u.de und englisch-hilfen.de,für das Vokabular pons.eu, dict.cc, leo.org.

:-( AstridDerPu

Hey,okay ich weis aufjedenfall was du meinst und die Story kenne ich auch ;)

Today I would like to tell you a story,

and although that has really happened, and it aroused my Interest.

Not too long ago (1923-1935), there was a little dog called Hachiko.

He belonged to Uno, a professor at the University of Tokyo. Every morning, accompanied by the dog ,Uno went to the train station.The dog came back every evening, to pick up his master at the Shibuja train station. (ich glaube nämlich das du meinst das der Hund den Mann zum Bahnhof bringt und jeden Abend zurück kommt um ihn abzuholen... )

One year passed, with the same procedure at every morning and every evening.

Only one evening in May 1925, the professor did not return.

Uno died in the job.

The dog was still faithfully. Every evening he went to the Trainstation, hopefully waiting for his master.

Hachiko caught the attention of all the people working at the station every day.

Ich habe keine Ahnung was du mit dem nächsten satz meinst... (People cared lovingly for him and provided him with plenty esen..)

In 1932 there was a journalist who wrote an article about Hachiko and published it in Tokyo's largest daily newspaper.

In 1934, a bronze statue was built at the place where Hachiko had waited for his master every day.

The inscription on the statue reads - the faithful dog Hachiko. This place is still the best frequented place in Tokyo.

.... Bei dem einen Satz hab ich keine Ahnung was du meinst... schrein ihn auf deutsch ;)

Dankeschön :)

der eine Satz heißt auf Deutsch: Die Leute sorgten sich liebevoll um ihn, und versorgten ihn reichlich mit essen.

nochmal Danke danke danke =)

0

Was möchtest Du wissen?