Korrektur Spanischreferat (Sätze bei denen ich unsicher bin)

...komplette Frage anzeigen

2 Antworten

Los sacos de café fueron llevados durante varios días en alforjas de mulas y vendidos a intermediarios

Se construyó un lugar con la base cementada para dejar secar a los granos

Se adquirió un camión para su transporte a puerto

La mano de obra local se paga de manera justa

Aunque Brasil es una región muy importante para la producción de café, también lo es paa su comercio a nivel

Ich hoffe, ich habe rechtzeitig geantwortet :)

schnefels 20.06.2011, 21:24

Oha lag ich teilweise ja doch recht daneben. Ja vielen Dank werd 2 Karteikärtchen nochmal neuschreiben aber bis morgen nachmittag sitzen die dann auch. Muchas gracias :)

0

2 kleine Komentare zu der Antwort von Sabina30: was den 1. Satz angeht wäre es richtiger folgendes zu schreiben (denn sie hat den Satz mit einem anderen Sinn geschrieben als du, z.B. das mit der nächstgrössten Strasse weg gelassen): los sacos de café se llevaban cada día con mulas hasta la calle principal más cercana y se vendían a intermediarios.

Zum letzten Satz: wenn ich es frei von deutsch auf spanisch übersetze lautet der Satz wie folgend: a pesar de que Brasil es una región importante para la producción de café. Es decir, importante para el comercio a nivel mundial porque allí se produce bastante (café).

schnefels 24.06.2011, 17:46

Habs zwar in der Nacht leider nicht mehr gelesen aber dir auch nochmal Danke für deinen Beitrag :)

Von den Sätzen wurde zum Glück keiner bemängelt im Nachgespräch.

0

Was möchtest Du wissen?