Korrektur kleiner Satz ins TR?

... komplette Frage anzeigen

2 Antworten

Bazı şeylerin  şakası yoktur (bazı şeyler için  şakaya gelmem)....meselâ çikolatada  .... ve senin için

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von BFanny
22.12.2015, 19:28

Liebe Enalita2,

vielen Dank für die entsprechende Übersetzung. Ich denke, so ist es genau das, was ich sagen möchte!

Cok sag ol :D

0

Bazı şeylerin  şakası yoktur (bazı şeyler için  şakaya gelmem)....meselâ çikolatada  .... ve senin için

Nur eine Frage: ya sen. Was meinst Du damit. Wie seine / ihre Meinung dazu ist? 

Dann muss das letzte heißen: Sen bunun için  ne düşünüyorsun?

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von BFanny
22.12.2015, 19:26

Es ist so gemeint: bei Schokolade und bei Dir hört der Spaß auf. Alsi nicht, was denkst Du drüber. Vielen Dank für die Rückfrage!

0

Was möchtest Du wissen?