KORREKTE ENGLISCHE ÜBERSETZUNG FÜR DIESEN SPRUCH?

2 Antworten

Ich würde es jetzt nicht wortwörtlich übersetzen, eher sinngemäß, was aber besser klingt:

And when you walked away, there's a part of me I sent with you to keep you company, under this condition that you take care of it until we meet again.

danke für die antwort :))

0

kann man auch sagen "there was a part of me..." ?

0

"and when you had to leave, I let a part of me go with you so you wouldn't be alone on your way, on condition that you keep it for me until we meet again."

Was möchtest Du wissen?